以西結書第21章 |
1 |
2 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下言語 |
3 對以色列地說,耶和華如此說:看哪 |
4 我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的; |
5 使 |
6 所以 |
7 他們問你說:『為何歎息呢?』你就回答 |
8 |
9 「人子啊,你要預言說 |
10 磨利 |
11 這刀他 |
12 人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。我的百姓必因這刀臨到他們而驚恐 |
13 |
14 |
15 我使這恐嚇人的刀指向 |
16 刀啊,你或 |
17 我也要拍掌,並要使我的烈怒 |
18 |
19 「人子啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上選定一個地方 |
20 你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。 |
21 因為巴比倫王站在岔路那裏,在兩條路口上要占卜。他把箭頭磨亮 |
22 在右手中拿著為耶路撒冷占卜的籤,使他派定軍長 |
23 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。」 |
24 |
25 |
26 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。 |
27 我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國就 |
28 |
29 人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在被殺 |
30 我豈可使刀收入鞘 |
31 我必將我的惱恨倒在你身上,在我烈怒的火中將火 |
32 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中;你必不再被記念。因為這是我─耶和華說的。』」 |
EzekielChapter 21 |
1 AND the word of the LORD came to me, saying, |
2 Son of man, set your face toward Jerusalem and look at their holy places, and prophesy against the land of Israel. |
3 And say to the land of Israel, Thus says the LORD God: Behold, I am against you; I will draw my sword out of its sheath and will destroy from you the righteous and the sinner. |
4 Seeing then that I will destroy from you the righteous and the sinner, therefore my sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north, |
5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more. |
6 And as for you, O Son of man, sigh with a broken heart, and with bitterness groan before their eyes. |
7 And if they should say to you, Why do you sigh? you shall say to them, Because of news of disaster which is coming; and every heart shall melt and all hands shall be feeble and every spirit shall faint and all knees shall be weary; behold, it is coming and it shall be brought to pass, says the LORD God. |
8 Again the word of the LORD came to me, saying, |
9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD God: A sword, a sword is sharpened; |
10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is burnished that it may glitter; and it is sharpened to cut off the family of my son; and to reject every other branch. |
11 I have given it to be burnished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished to deliver it into the hand of the slayer. |
12 Cry and wail, Son of man; for it is against my people and against all the princes of Israel; |
13 Clap your hands because this calamity is justified; if the royal family is rejected, it shall be no more, says the LORD God. |
14 You therefore, Son of man, prophesy and clap your hands, and let the sword smite double, and the third stroke is the stroke of the slain; this is the sword for a great slaughter that causes them to tremble, |
15 That their hearts may faint and the sufferers be multiplied in all their gates, for I have delivered them to the sword which is sharpened, glittering and drawn for the slaughter. |
16 Take hold firmly my right hand, take hold firmly my left hand, wherever my face is turned; |
17 I will also clap my hands, and I will cause my fury to rest; I the LORD have said it. |
18 The word of the LORD came to me, saying, |
19 Also, Son of man, prepare for yourself two ways that the sword of the king of Babylon may come; both of them shall come forth out of the same land; and set a sign at the head of the highway to the choicest city. |
20 And prepare a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah and to Jerusalem, the mighty city. |
21 For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shoots an arrow, he inquires of his idol, he sees his triumph. |
22 At his right hand was the divination against Jerusalem, saying to build mounds against her, to open his mouth threatening with all his strength, to lift up his voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast a mount, and to build siege forts. |
23 And it shall be as a false divination to them; but he will call to remembrance their iniquity, that they may be captured. |
24 Therefore thus says the LORD God: Because you have made your iniquity to be remembered clearly and your transgressions are uncovered so that in all your devices your sins are evident, therefore, with the hand shall you be caught. |
25 And as for you, filthy wicked prince of Israel, your day and the time of your iniquity and your end has come. |
26 Thus says the LORD God: Remove the diadem and take off the crown; the low is exalted, and the proud is brought down. |
27 Even this place I will cause to be a ruin; until he comes to whom it belongs by right, and I will deliver it to him. |
28 And you, Son of man, prophesy and say, Thus says the LORD God concerning the Ammonites and concerning their reproach: even say, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is sharpened and it glitters; |
29 Because of your false vision and because of your false divination, to bring you upon the necks of the sinful and wicked men, whose day has come and the time of their iniquity and their end. |
30 Return the sword to its sheath! for in the land wherein you were born, there will I judge you. |
31 And I will pour out my indignation upon you; I will blow against you with the fire of my wrath, and will deliver you into the hand of men brutish and skilful to destroy. |
32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered; for I the LORD have spoken it. |
以西結書第21章 |
EzekielChapter 21 |
1 |
1 AND the word of the LORD came to me, saying, |
2 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下言語 |
2 Son of man, set your face toward Jerusalem and look at their holy places, and prophesy against the land of Israel. |
3 對以色列地說,耶和華如此說:看哪 |
3 And say to the land of Israel, Thus says the LORD God: Behold, I am against you; I will draw my sword out of its sheath and will destroy from you the righteous and the sinner. |
4 我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的; |
4 Seeing then that I will destroy from you the righteous and the sinner, therefore my sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north, |
5 使 |
5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more. |
6 所以 |
6 And as for you, O Son of man, sigh with a broken heart, and with bitterness groan before their eyes. |
7 他們問你說:『為何歎息呢?』你就回答 |
7 And if they should say to you, Why do you sigh? you shall say to them, Because of news of disaster which is coming; and every heart shall melt and all hands shall be feeble and every spirit shall faint and all knees shall be weary; behold, it is coming and it shall be brought to pass, says the LORD God. |
8 |
8 Again the word of the LORD came to me, saying, |
9 「人子啊,你要預言說 |
9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD God: A sword, a sword is sharpened; |
10 磨利 |
10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is burnished that it may glitter; and it is sharpened to cut off the family of my son; and to reject every other branch. |
11 這刀他 |
11 I have given it to be burnished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished to deliver it into the hand of the slayer. |
12 人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。我的百姓必因這刀臨到他們而驚恐 |
12 Cry and wail, Son of man; for it is against my people and against all the princes of Israel; |
13 |
13 Clap your hands because this calamity is justified; if the royal family is rejected, it shall be no more, says the LORD God. |
14 |
14 You therefore, Son of man, prophesy and clap your hands, and let the sword smite double, and the third stroke is the stroke of the slain; this is the sword for a great slaughter that causes them to tremble, |
15 我使這恐嚇人的刀指向 |
15 That their hearts may faint and the sufferers be multiplied in all their gates, for I have delivered them to the sword which is sharpened, glittering and drawn for the slaughter. |
16 刀啊,你或 |
16 Take hold firmly my right hand, take hold firmly my left hand, wherever my face is turned; |
17 我也要拍掌,並要使我的烈怒 |
17 I will also clap my hands, and I will cause my fury to rest; I the LORD have said it. |
18 |
18 The word of the LORD came to me, saying, |
19 「人子啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上選定一個地方 |
19 Also, Son of man, prepare for yourself two ways that the sword of the king of Babylon may come; both of them shall come forth out of the same land; and set a sign at the head of the highway to the choicest city. |
20 你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。 |
20 And prepare a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah and to Jerusalem, the mighty city. |
21 因為巴比倫王站在岔路那裏,在兩條路口上要占卜。他把箭頭磨亮 |
21 For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shoots an arrow, he inquires of his idol, he sees his triumph. |
22 在右手中拿著為耶路撒冷占卜的籤,使他派定軍長 |
22 At his right hand was the divination against Jerusalem, saying to build mounds against her, to open his mouth threatening with all his strength, to lift up his voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast a mount, and to build siege forts. |
23 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。」 |
23 And it shall be as a false divination to them; but he will call to remembrance their iniquity, that they may be captured. |
24 |
24 Therefore thus says the LORD God: Because you have made your iniquity to be remembered clearly and your transgressions are uncovered so that in all your devices your sins are evident, therefore, with the hand shall you be caught. |
25 |
25 And as for you, filthy wicked prince of Israel, your day and the time of your iniquity and your end has come. |
26 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。 |
26 Thus says the LORD God: Remove the diadem and take off the crown; the low is exalted, and the proud is brought down. |
27 我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國就 |
27 Even this place I will cause to be a ruin; until he comes to whom it belongs by right, and I will deliver it to him. |
28 |
28 And you, Son of man, prophesy and say, Thus says the LORD God concerning the Ammonites and concerning their reproach: even say, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is sharpened and it glitters; |
29 人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在被殺 |
29 Because of your false vision and because of your false divination, to bring you upon the necks of the sinful and wicked men, whose day has come and the time of their iniquity and their end. |
30 我豈可使刀收入鞘 |
30 Return the sword to its sheath! for in the land wherein you were born, there will I judge you. |
31 我必將我的惱恨倒在你身上,在我烈怒的火中將火 |
31 And I will pour out my indignation upon you; I will blow against you with the fire of my wrath, and will deliver you into the hand of men brutish and skilful to destroy. |
32 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中;你必不再被記念。因為這是我─耶和華說的。』」 |
32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered; for I the LORD have spoken it. |