以西結書

第41章

1 隨後[Afterward],他帶我到殿那裏量牆柱:這面[broad]六肘,那面[broad]六肘,寬窄與會幕相同。

2 門扇[door]寬十肘。門扇[door]兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。

3 於是[Then]他到內殿量[door]柱,各二肘[two cubits]門扇[door]寬六肘;門扇[door]兩旁各寬七肘。

4[So]在殿前[before the temple]量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」

5 然後他[After he]量殿牆,六肘[six cubits];圍著殿有旁屋,各寬四肘。

6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆[entered into the wall which was of the house for the side chambers round about]使旁屋的梁木有擱[that they might have hold]只是不嵌入[but they had not hold in]殿牆。

7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯[there was an enlarging, and a winding about still upward];因旋螺梯[the winding]圍殿而上[upward],所以殿的寬窄[the breadth of the house]越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。

8 我又見殿周圍的高處[the height of the house round about];旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。

9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地[and that which was left was the place of the side chambers that were within]

10旁屋與旁屋中間[between the chambers]有空地圍著殿[round about the house on every side],寬二十肘。

11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。

12 在西面空地的盡頭[end]有房子,寬七十肘[seventy cubits broad];牆四圍厚五肘,長九十肘[and the length thereof ninety cubits]

13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。

14 殿的前面和朝東[toward the east]的空地,寬一百肘。

15 他量與空地後面相對[over against the separate place which was behind it]的那房子,並兩旁的樓廊,以及內殿和院廊[with the inner temple, and the porches of the court],共長一百肘。

16 門柱[door posts]狹隘的窗格[narrow windows]並對著門的三層樓廊[and the galleries round about on their three stories, over against the door]周圍都用木鑲嵌[cieled with wood round about],從地到窗格,窗格都有蔽子,

17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。

18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使[so that]每二基路伯中間有一棵棕樹;每基路伯有二臉。

19 這樣[So that],這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。

20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣[and on the wall of the temple]

21 殿和聖所前面[and the face of the sanctuary]的門柱是方的;[one][other]的形狀一樣。

22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

23 殿和聖所[sanctuary]的門各有兩扇。

24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。

25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板[thick planks]

26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板[and upon the side chambers of the house, and thick planks]都有狹隘[narrow]的窗格和棕樹。

Ezekiel

Chapter 41

1 THEN he brought me into the temple, and measured the posts, six cubits broad on this side and six cubits broad on that side;

2 And the breadth of the door of the temple was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on this side and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits; and the breadth, twenty cubits.

3 Then he went inside and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

4 And he measured, the length of the sanctuary, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the nave; and he said to me, This is the Holy of Holies.

5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

6 And the side rooms were one over another, thirty-three in order; and they entered into the wall of the house for the side rooms round about, that they might hold fast, but they were separated from the wall.

7 And the side rooms rose higher, so that they encircled the house from above, thus enlarging the house from above; and from the lowest rooms they went up to the middle rooms, and from the middle rooms to the highest rooms.

8 I saw also the height of the house round about; and the side rooms were separated one from another a full measuring reed of six cubits.

9 The thickness of the outer wall which was for the side rooms was five cubits; and from within it was five cubits.

10 And between the rooms was the breadth of twenty cubits round about the house on every side.

11 And the doors of the side rooms were toward the place that was left open, one door toward the south, another door toward the north; and the breadth of the door that was left was five cubits round about.

12 Now the building that was in front of the separate place which is at the west gate was seventy cubits broad: and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.

13 So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place and the building, with its walls, a hundred cubits long;

14 Also the breadth opposite the house, and the separate place toward the east. a hundred cubits.

15 And he measured the length of the building in front of the separate place, and behind it, and its arches on the one side and on the other side, a hundred cubits, with the inner temple and the porticoes of the court;

16 And the door posts and the narrow windows and the arches round about on their three stories, over against the three gates that were ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows;

17 And the windows which were covered above the door of the inner house, and the outside of all the walls round about, he measured from inside and from outside.

18 And it was made with cherubim and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

19 So that the face of a man was toward the palm trees from this side and from that side; the house was made in this manner round about:

20 The space from the ground to above the doors was decorated with cherubim and palm trees.

21 And the wall of the temple was foursquare, and the face of the sanctuary as seen in the vision was like the appearance of a wooden altar;

22 It was three cubits high, two cubits long; and it had corners: and its sides and base were all made of wood; and he said to me, This is the table that is before the LORD.

23 And the temple and the sanctuary had two doors.

24 And the doors had two hinges apiece, two hinges for the one door and two hinges for the other.

25 And the doors of the temple were decorated with cherubim and palm trees, like those that were made on the walls; and there were thick planks upon the face of the portico without.

26 And there were narrow windows and palm trees on one side and on the other side: and the sides of the portico, and the side rooms of the temple were covered with wood boards.

以西結書

第41章

Ezekiel

Chapter 41

1 隨後[Afterward],他帶我到殿那裏量牆柱:這面[broad]六肘,那面[broad]六肘,寬窄與會幕相同。

1 THEN he brought me into the temple, and measured the posts, six cubits broad on this side and six cubits broad on that side;

2 門扇[door]寬十肘。門扇[door]兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。

2 And the breadth of the door of the temple was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on this side and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits; and the breadth, twenty cubits.

3 於是[Then]他到內殿量[door]柱,各二肘[two cubits]門扇[door]寬六肘;門扇[door]兩旁各寬七肘。

3 Then he went inside and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

4[So]在殿前[before the temple]量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」

4 And he measured, the length of the sanctuary, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the nave; and he said to me, This is the Holy of Holies.

5 然後他[After he]量殿牆,六肘[six cubits];圍著殿有旁屋,各寬四肘。

5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆[entered into the wall which was of the house for the side chambers round about]使旁屋的梁木有擱[that they might have hold]只是不嵌入[but they had not hold in]殿牆。

6 And the side rooms were one over another, thirty-three in order; and they entered into the wall of the house for the side rooms round about, that they might hold fast, but they were separated from the wall.

7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯[there was an enlarging, and a winding about still upward];因旋螺梯[the winding]圍殿而上[upward],所以殿的寬窄[the breadth of the house]越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。

7 And the side rooms rose higher, so that they encircled the house from above, thus enlarging the house from above; and from the lowest rooms they went up to the middle rooms, and from the middle rooms to the highest rooms.

8 我又見殿周圍的高處[the height of the house round about];旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。

8 I saw also the height of the house round about; and the side rooms were separated one from another a full measuring reed of six cubits.

9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地[and that which was left was the place of the side chambers that were within]

9 The thickness of the outer wall which was for the side rooms was five cubits; and from within it was five cubits.

10旁屋與旁屋中間[between the chambers]有空地圍著殿[round about the house on every side],寬二十肘。

10 And between the rooms was the breadth of twenty cubits round about the house on every side.

11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。

11 And the doors of the side rooms were toward the place that was left open, one door toward the south, another door toward the north; and the breadth of the door that was left was five cubits round about.

12 在西面空地的盡頭[end]有房子,寬七十肘[seventy cubits broad];牆四圍厚五肘,長九十肘[and the length thereof ninety cubits]

12 Now the building that was in front of the separate place which is at the west gate was seventy cubits broad: and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.

13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。

13 So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place and the building, with its walls, a hundred cubits long;

14 殿的前面和朝東[toward the east]的空地,寬一百肘。

14 Also the breadth opposite the house, and the separate place toward the east. a hundred cubits.

15 他量與空地後面相對[over against the separate place which was behind it]的那房子,並兩旁的樓廊,以及內殿和院廊[with the inner temple, and the porches of the court],共長一百肘。

15 And he measured the length of the building in front of the separate place, and behind it, and its arches on the one side and on the other side, a hundred cubits, with the inner temple and the porticoes of the court;

16 門柱[door posts]狹隘的窗格[narrow windows]並對著門的三層樓廊[and the galleries round about on their three stories, over against the door]周圍都用木鑲嵌[cieled with wood round about],從地到窗格,窗格都有蔽子,

16 And the door posts and the narrow windows and the arches round about on their three stories, over against the three gates that were ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows;

17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。

17 And the windows which were covered above the door of the inner house, and the outside of all the walls round about, he measured from inside and from outside.

18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使[so that]每二基路伯中間有一棵棕樹;每基路伯有二臉。

18 And it was made with cherubim and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

19 這樣[So that],這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。

19 So that the face of a man was toward the palm trees from this side and from that side; the house was made in this manner round about:

20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣[and on the wall of the temple]

20 The space from the ground to above the doors was decorated with cherubim and palm trees.

21 殿和聖所前面[and the face of the sanctuary]的門柱是方的;[one][other]的形狀一樣。

21 And the wall of the temple was foursquare, and the face of the sanctuary as seen in the vision was like the appearance of a wooden altar;

22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

22 It was three cubits high, two cubits long; and it had corners: and its sides and base were all made of wood; and he said to me, This is the table that is before the LORD.

23 殿和聖所[sanctuary]的門各有兩扇。

23 And the temple and the sanctuary had two doors.

24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。

24 And the doors had two hinges apiece, two hinges for the one door and two hinges for the other.

25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板[thick planks]

25 And the doors of the temple were decorated with cherubim and palm trees, like those that were made on the walls; and there were thick planks upon the face of the portico without.

26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板[and upon the side chambers of the house, and thick planks]都有狹隘[narrow]的窗格和棕樹。

26 And there were narrow windows and palm trees on one side and on the other side: and the sides of the portico, and the side rooms of the temple were covered with wood boards.