以西結書第41章 |
1 |
2 門扇 |
3 於是 |
4 他就 |
5 |
6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆 |
7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯 |
8 我又見殿周圍的高處 |
9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地 |
10 在旁屋與旁屋中間 |
11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 |
12 |
13 |
14 殿的前面和朝東 |
15 |
16 門柱 |
17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。 |
18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使 |
19 這樣 |
20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣 |
21 |
22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」 |
23 殿和聖所 |
24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。 |
25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板 |
26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板 |
Пророк ЕзекиилГлава 41 |
1 |
2 и по два с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась пяти метрам. Он измерил святилище: оно было двадцать метров в длину и десять в ширину. |
3 Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам. . |
4 Он измерил дальнюю комнату: она была десять метров в длину и десять в ширину. |
5 Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину. |
6 Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма. |
7 Боковые комнаты вокруг храма расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало храм, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница. |
8 Я видел, что храм стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой три метра. . |
9 Наружная стена боковых комнат была толщиной в два с половиной метра. . Открытое пространство между боковыми комнатами храма |
10 и комнатами священнослужителей равнялось десяти метрам в ширину вокруг всего храма. |
11 В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства через входы, располагавшиеся на северной и южной сторонах. Вокруг комнат платформа выступала на два с половиной метра. |
12 Во дворе храма с западной стороны стояло здание, имевшее тридцать пять метров в ширину и сорок пять метров в длину. Толщина стены здания везде равнялась двум с половиной метрам. . |
13 Затем он измерил храм. Он был пятьдесят метров в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже имел пятьдесят метров в длину. |
14 И ширина храмового двора на востоке, включая сам храм и пространства по бокам, равнялась пятидесяти метрам. |
15 Он измерил длину здания, обращённого во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам; она составляла пятьдесят метров. |
16 а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – всё позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом. |
17 Изнутри стены храма вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой: |
18 херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица: |
19 человеческое лицо, обращённое к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращённое к пальме, – с другой. Так было сделано по всему храму. |
20 Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом. |
21 Дверные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму. |
22 И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра; . его рога, основание и бока были из дерева. |
23 И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные. |
24 У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери. |
25 А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес. |
26 В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами храма тоже были деревянные навесы. |
以西結書第41章 |
Пророк ЕзекиилГлава 41 |
1 |
1 |
2 門扇 |
2 и по два с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась пяти метрам. Он измерил святилище: оно было двадцать метров в длину и десять в ширину. |
3 於是 |
3 Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам. . |
4 他就 |
4 Он измерил дальнюю комнату: она была десять метров в длину и десять в ширину. |
5 |
5 Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину. |
6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆 |
6 Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма. |
7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯 |
7 Боковые комнаты вокруг храма расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало храм, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница. |
8 我又見殿周圍的高處 |
8 Я видел, что храм стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой три метра. . |
9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地 |
9 Наружная стена боковых комнат была толщиной в два с половиной метра. . Открытое пространство между боковыми комнатами храма |
10 在旁屋與旁屋中間 |
10 и комнатами священнослужителей равнялось десяти метрам в ширину вокруг всего храма. |
11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 |
11 В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства через входы, располагавшиеся на северной и южной сторонах. Вокруг комнат платформа выступала на два с половиной метра. |
12 |
12 Во дворе храма с западной стороны стояло здание, имевшее тридцать пять метров в ширину и сорок пять метров в длину. Толщина стены здания везде равнялась двум с половиной метрам. . |
13 |
13 Затем он измерил храм. Он был пятьдесят метров в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже имел пятьдесят метров в длину. |
14 殿的前面和朝東 |
14 И ширина храмового двора на востоке, включая сам храм и пространства по бокам, равнялась пятидесяти метрам. |
15 |
15 Он измерил длину здания, обращённого во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам; она составляла пятьдесят метров. |
16 門柱 |
16 а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – всё позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом. |
17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。 |
17 Изнутри стены храма вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой: |
18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使 |
18 херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица: |
19 這樣 |
19 человеческое лицо, обращённое к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращённое к пальме, – с другой. Так было сделано по всему храму. |
20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣 |
20 Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом. |
21 |
21 Дверные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму. |
22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」 |
22 И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра; . его рога, основание и бока были из дерева. |
23 殿和聖所 |
23 И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные. |
24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。 |
24 У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери. |
25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板 |
25 А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес. |
26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板 |
26 В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами храма тоже были деревянные навесы. |