以西結書

第41章

1 隨後[Afterward],他帶我到殿那裏量牆柱:這面[broad]六肘,那面[broad]六肘,寬窄與會幕相同。

2 門扇[door]寬十肘。門扇[door]兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。

3 於是[Then]他到內殿量[door]柱,各二肘[two cubits]門扇[door]寬六肘;門扇[door]兩旁各寬七肘。

4[So]在殿前[before the temple]量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」

5 然後他[After he]量殿牆,六肘[six cubits];圍著殿有旁屋,各寬四肘。

6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆[entered into the wall which was of the house for the side chambers round about]使旁屋的梁木有擱[that they might have hold]只是不嵌入[but they had not hold in]殿牆。

7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯[there was an enlarging, and a winding about still upward];因旋螺梯[the winding]圍殿而上[upward],所以殿的寬窄[the breadth of the house]越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。

8 我又見殿周圍的高處[the height of the house round about];旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。

9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地[and that which was left was the place of the side chambers that were within]

10旁屋與旁屋中間[between the chambers]有空地圍著殿[round about the house on every side],寬二十肘。

11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。

12 在西面空地的盡頭[end]有房子,寬七十肘[seventy cubits broad];牆四圍厚五肘,長九十肘[and the length thereof ninety cubits]

13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。

14 殿的前面和朝東[toward the east]的空地,寬一百肘。

15 他量與空地後面相對[over against the separate place which was behind it]的那房子,並兩旁的樓廊,以及內殿和院廊[with the inner temple, and the porches of the court],共長一百肘。

16 門柱[door posts]狹隘的窗格[narrow windows]並對著門的三層樓廊[and the galleries round about on their three stories, over against the door]周圍都用木鑲嵌[cieled with wood round about],從地到窗格,窗格都有蔽子,

17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。

18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使[so that]每二基路伯中間有一棵棕樹;每基路伯有二臉。

19 這樣[So that],這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。

20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣[and on the wall of the temple]

21 殿和聖所前面[and the face of the sanctuary]的門柱是方的;[one][other]的形狀一樣。

22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

23 殿和聖所[sanctuary]的門各有兩扇。

24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。

25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板[thick planks]

26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板[and upon the side chambers of the house, and thick planks]都有狹隘[narrow]的窗格和棕樹。

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 Он привел меня в святилище и измерил опоры входа; они были в толщину по шесть локтей с каждой стороны, по ширине храма,

2 и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину.

3 Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.

4 Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Он сказал мне: — Здесь Святое Святых.

5 Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.

6 Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома.

7 Боковые комнаты вокруг дома расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало дом, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница.

8 Я видел, что дом стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой в одну трость — в шесть долгих локтей.

9 Наружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами дома

10 и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома.

11 В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей.

12 Во двор храма с западной стороны выходило здание, которое было семьдесят локтей в длину и девяносто в ширину. Толщина стены здания была везде пять локтей.

13 Провожатый измерил дом. Он был сто локтей в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже был сто локтей в длину.

14 Ширина храмового двора на востоке, включая сам дом и пространства по бокам, была сто локтей.

15 Он измерил длину здания, обращенного во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам, — она была сто локтей. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,

16 а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат — все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.

17 Изнутри стены дома вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой:

18 херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:

19 человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме — с другой. Так было сделано по всему дому.

20 Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.

21 Дверные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму.

22 И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. Он сказал мне: — Это и есть стол, что стоит перед Господом.

23 И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.

24 У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери.

25 А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес.

26 В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы.

以西結書

第41章

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 隨後[Afterward],他帶我到殿那裏量牆柱:這面[broad]六肘,那面[broad]六肘,寬窄與會幕相同。

1 Он привел меня в святилище и измерил опоры входа; они были в толщину по шесть локтей с каждой стороны, по ширине храма,

2 門扇[door]寬十肘。門扇[door]兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。

2 и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину.

3 於是[Then]他到內殿量[door]柱,各二肘[two cubits]門扇[door]寬六肘;門扇[door]兩旁各寬七肘。

3 Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.

4[So]在殿前[before the temple]量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」

4 Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Он сказал мне: — Здесь Святое Святых.

5 然後他[After he]量殿牆,六肘[six cubits];圍著殿有旁屋,各寬四肘。

5 Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.

6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆[entered into the wall which was of the house for the side chambers round about]使旁屋的梁木有擱[that they might have hold]只是不嵌入[but they had not hold in]殿牆。

6 Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома.

7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯[there was an enlarging, and a winding about still upward];因旋螺梯[the winding]圍殿而上[upward],所以殿的寬窄[the breadth of the house]越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。

7 Боковые комнаты вокруг дома расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало дом, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница.

8 我又見殿周圍的高處[the height of the house round about];旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。

8 Я видел, что дом стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой в одну трость — в шесть долгих локтей.

9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地[and that which was left was the place of the side chambers that were within]

9 Наружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами дома

10旁屋與旁屋中間[between the chambers]有空地圍著殿[round about the house on every side],寬二十肘。

10 и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома.

11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。

11 В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей.

12 在西面空地的盡頭[end]有房子,寬七十肘[seventy cubits broad];牆四圍厚五肘,長九十肘[and the length thereof ninety cubits]

12 Во двор храма с западной стороны выходило здание, которое было семьдесят локтей в длину и девяносто в ширину. Толщина стены здания была везде пять локтей.

13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。

13 Провожатый измерил дом. Он был сто локтей в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже был сто локтей в длину.

14 殿的前面和朝東[toward the east]的空地,寬一百肘。

14 Ширина храмового двора на востоке, включая сам дом и пространства по бокам, была сто локтей.

15 他量與空地後面相對[over against the separate place which was behind it]的那房子,並兩旁的樓廊,以及內殿和院廊[with the inner temple, and the porches of the court],共長一百肘。

15 Он измерил длину здания, обращенного во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам, — она была сто локтей. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,

16 門柱[door posts]狹隘的窗格[narrow windows]並對著門的三層樓廊[and the galleries round about on their three stories, over against the door]周圍都用木鑲嵌[cieled with wood round about],從地到窗格,窗格都有蔽子,

16 а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат — все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.

17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。

17 Изнутри стены дома вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой:

18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使[so that]每二基路伯中間有一棵棕樹;每基路伯有二臉。

18 херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:

19 這樣[So that],這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。

19 человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме — с другой. Так было сделано по всему дому.

20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣[and on the wall of the temple]

20 Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.

21 殿和聖所前面[and the face of the sanctuary]的門柱是方的;[one][other]的形狀一樣。

21 Дверные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму.

22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

22 И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. Он сказал мне: — Это и есть стол, что стоит перед Господом.

23 殿和聖所[sanctuary]的門各有兩扇。

23 И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.

24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。

24 У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери.

25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板[thick planks]

25 А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес.

26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板[and upon the side chambers of the house, and thick planks]都有狹隘[narrow]的窗格和棕樹。

26 В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы.