以西結書第41章 |
1 |
2 門扇 |
3 於是 |
4 他就 |
5 |
6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆 |
7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯 |
8 我又見殿周圍的高處 |
9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地 |
10 在旁屋與旁屋中間 |
11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 |
12 |
13 |
14 殿的前面和朝東 |
15 |
16 門柱 |
17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。 |
18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使 |
19 這樣 |
20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣 |
21 |
22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」 |
23 殿和聖所 |
24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。 |
25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板 |
26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板 |
Книга пророка ИезекииляГлава 41 |
1 |
2 и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину. |
3 |
4 Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. |
5 |
6 Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома. |
7 Боковые комнаты вокруг дома расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало дом, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница. |
8 |
9 Наружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами дома |
10 и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома. |
11 В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей. |
12 |
13 |
14 Ширина храмового двора на востоке, включая сам дом и пространства по бокам, была сто локтей. |
15 |
16 а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат — все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом. |
17 Изнутри стены дома вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой: |
18 херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица: |
19 человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме — с другой. Так было сделано по всему дому. |
20 Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом. |
21 |
22 И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. |
23 |
24 У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери. |
25 А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес. |
26 В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы. |
以西結書第41章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 41 |
1 |
1 |
2 門扇 |
2 и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину. |
3 於是 |
3 |
4 他就 |
4 Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. |
5 |
5 |
6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆 |
6 Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома. |
7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯 |
7 Боковые комнаты вокруг дома расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало дом, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница. |
8 我又見殿周圍的高處 |
8 |
9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地 |
9 Наружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами дома |
10 在旁屋與旁屋中間 |
10 и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома. |
11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 |
11 В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей. |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 殿的前面和朝東 |
14 Ширина храмового двора на востоке, включая сам дом и пространства по бокам, была сто локтей. |
15 |
15 |
16 門柱 |
16 а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат — все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом. |
17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。 |
17 Изнутри стены дома вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой: |
18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使 |
18 херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица: |
19 這樣 |
19 человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме — с другой. Так было сделано по всему дому. |
20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣 |
20 Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом. |
21 |
21 |
22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」 |
22 И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. |
23 殿和聖所 |
23 |
24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。 |
24 У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери. |
25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板 |
25 А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес. |
26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板 |
26 В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы. |