以西結書第41章 |
1 |
2 門扇 |
3 於是 |
4 他就 |
5 |
6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆 |
7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯 |
8 我又見殿周圍的高處 |
9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地 |
10 在旁屋與旁屋中間 |
11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 |
12 |
13 |
14 殿的前面和朝東 |
15 |
16 門柱 |
17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。 |
18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使 |
19 這樣 |
20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣 |
21 |
22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」 |
23 殿和聖所 |
24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。 |
25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板 |
26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板 |
Книга пророка ИезекииляГлава 41 |
1 |
2 Дверь была шириной в 10 локтей, каждая сторона дверного проёма насчитывала 5 локтей. Он измерил всю комнату, которая была 40 локтей в длину и 20 локтей в ширину. |
3 |
4 Затем он измерил комнату. |
5 |
6 Боковые комнаты находились на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат. |
7 Каждый уровень храма был шире нижнего, и комнаты верхних этажей были шире, потому что стены верхних комнат храма сужались. Лестница поднималась с нижнего на верхний уровень через средний этаж. |
8 |
9 Внешняя стена комнат составляла 5 локтей в толщину. Открытое пространство между комнатами храма |
10 и комнатами священников было 20 локтей. |
11 Двери боковых комнат открывались вовнутрь фундамента: одна на север, а другая на юг. Высокий фундамент везде был 5 локтей в ширину. |
12 |
13 |
14 Восточная сторона храма и двор были шириной в 100 локтей. |
15 |
16 были обшиты панелями и имели решётчатые окна. Около порога были деревянные панели от пола до окон. |
17 Деревянные панели покрывали стены над дверями храма. На всех стенах снаружи и внутри были резные украшения |
18 с изображениями Херувимов и пальм. Пальмы чередовались с Херувимами, а у каждого из Херувимов было по два лица. |
19 Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду. |
20 От пола до верха дверей Херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах святилища. |
21 Дверные косяки святилища были квадратные, перед Святая святых было нечто, имевшее вид |
22 алтаря, сделанного из дерева, в 3 локтя высотой и 2 шириной; его углы, основание и стенки были сделаны из дерева. Затем человек сказал мне: |
23 И святое место, и Святая святых имели двойные двери. |
24 Каждая дверь состояла из двух небольших дверей, которые открывались в обе стороны. |
25 Пальмы и Херувимы были вырезаны как на дверях Святая святых, так и на стенах, а перед порогом снаружи было деревянное покрытие. |
26 С обеих сторон порога храма, в крыше над порогом, а также в стенах комнат вокруг пальм и Херувимов повсюду были встроены окна. |
以西結書第41章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 41 |
1 |
1 |
2 門扇 |
2 Дверь была шириной в 10 локтей, каждая сторона дверного проёма насчитывала 5 локтей. Он измерил всю комнату, которая была 40 локтей в длину и 20 локтей в ширину. |
3 於是 |
3 |
4 他就 |
4 Затем он измерил комнату. |
5 |
5 |
6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆 |
6 Боковые комнаты находились на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат. |
7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯 |
7 Каждый уровень храма был шире нижнего, и комнаты верхних этажей были шире, потому что стены верхних комнат храма сужались. Лестница поднималась с нижнего на верхний уровень через средний этаж. |
8 我又見殿周圍的高處 |
8 |
9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地 |
9 Внешняя стена комнат составляла 5 локтей в толщину. Открытое пространство между комнатами храма |
10 在旁屋與旁屋中間 |
10 и комнатами священников было 20 локтей. |
11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 |
11 Двери боковых комнат открывались вовнутрь фундамента: одна на север, а другая на юг. Высокий фундамент везде был 5 локтей в ширину. |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 殿的前面和朝東 |
14 Восточная сторона храма и двор были шириной в 100 локтей. |
15 |
15 |
16 門柱 |
16 были обшиты панелями и имели решётчатые окна. Около порога были деревянные панели от пола до окон. |
17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。 |
17 Деревянные панели покрывали стены над дверями храма. На всех стенах снаружи и внутри были резные украшения |
18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使 |
18 с изображениями Херувимов и пальм. Пальмы чередовались с Херувимами, а у каждого из Херувимов было по два лица. |
19 這樣 |
19 Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду. |
20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣 |
20 От пола до верха дверей Херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах святилища. |
21 |
21 Дверные косяки святилища были квадратные, перед Святая святых было нечто, имевшее вид |
22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」 |
22 алтаря, сделанного из дерева, в 3 локтя высотой и 2 шириной; его углы, основание и стенки были сделаны из дерева. Затем человек сказал мне: |
23 殿和聖所 |
23 И святое место, и Святая святых имели двойные двери. |
24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。 |
24 Каждая дверь состояла из двух небольших дверей, которые открывались в обе стороны. |
25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板 |
25 Пальмы и Херувимы были вырезаны как на дверях Святая святых, так и на стенах, а перед порогом снаружи было деревянное покрытие. |
26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板 |
26 С обеих сторон порога храма, в крыше над порогом, а также в стенах комнат вокруг пальм и Херувимов повсюду были встроены окна. |