以西結書第6章 |
1 |
2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言, |
3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水 |
4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像 |
5 我也要將以色列人的死屍 |
6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱 |
7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 |
8 |
9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破 |
10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。 |
11 |
12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒 |
13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香 |
14 我必伸手加在他們身上 |
Книга пророка ИезекииляГлава 6 |
1 |
2 «Смертный! Повернись лицом к горам израильским и произнеси о них пророчество! |
3 Скажи им: „Горы израильские, слушайте слово Владыки ГОСПОДА! Так говорит Владыка ГОСПОДЬ горам и холмам, ущельям и долинам: наведу Я на вас меч, разрушу холмы, где вы идолам поклоняетесь! |
4 Разорены будут жертвенники ваши, разбиты жертвенники для воскурений богам ложным! Тела погибших жителей ваших Я повергну прямо перед вашими идолами! |
5 Трупы сынов Израилевых оставлю лежать перед идолами их, вокруг жертвенников рассыплю их кости! |
6 Всюду, где вы живете, города будут в руинах, холмы для поклонений — заброшены! Пусть жертвенники ваши будут разорены и разрушены, идолы — разбиты и уничтожены, жертвенники для воскурений — сломаны и произведения рук ваших — погублены! |
7 Многие из вас погибнут, и тогда узнаете, что Я — ГОСПОДЬ! |
8 |
9 Уцелевшие же из вас вспомнят обо Мне, скитаясь среди народов, к которым уведут их в плен. Они вспомнят, как огорчало Меня их блудное сердце, что отвратилось от Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они противны самим себе за всё то зло, которое они творили, следуя за всеми мерзостями своими“. |
10 И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ и не напрасно предрек, что пошлю им это бедствие!» |
11 |
12 Тот, кто вдали, умрет от морового поветрия; тот, кто вблизи, от меча падет; а кто выживет, уцелеет, того погубит голод. Так постигнет их Моя ярость!“ |
13 И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда тела их погибших жителей будут разбросаны подле идолов их, вокруг их жертвенников, на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под всяким зеленым деревом, ветвистым дубом — во всех местах, где они воскуряли благовония своим идолам. |
14 Занесу над ними руку, дотла опустошу землю их от пустыни и до Ривлы, все селения их, и они узнают тогда, что Я — ГОСПОДЬ!» |
以西結書第6章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 6 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言, |
2 «Смертный! Повернись лицом к горам израильским и произнеси о них пророчество! |
3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水 |
3 Скажи им: „Горы израильские, слушайте слово Владыки ГОСПОДА! Так говорит Владыка ГОСПОДЬ горам и холмам, ущельям и долинам: наведу Я на вас меч, разрушу холмы, где вы идолам поклоняетесь! |
4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像 |
4 Разорены будут жертвенники ваши, разбиты жертвенники для воскурений богам ложным! Тела погибших жителей ваших Я повергну прямо перед вашими идолами! |
5 我也要將以色列人的死屍 |
5 Трупы сынов Израилевых оставлю лежать перед идолами их, вокруг жертвенников рассыплю их кости! |
6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱 |
6 Всюду, где вы живете, города будут в руинах, холмы для поклонений — заброшены! Пусть жертвенники ваши будут разорены и разрушены, идолы — разбиты и уничтожены, жертвенники для воскурений — сломаны и произведения рук ваших — погублены! |
7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 |
7 Многие из вас погибнут, и тогда узнаете, что Я — ГОСПОДЬ! |
8 |
8 |
9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破 |
9 Уцелевшие же из вас вспомнят обо Мне, скитаясь среди народов, к которым уведут их в плен. Они вспомнят, как огорчало Меня их блудное сердце, что отвратилось от Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они противны самим себе за всё то зло, которое они творили, следуя за всеми мерзостями своими“. |
10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。 |
10 И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ и не напрасно предрек, что пошлю им это бедствие!» |
11 |
11 |
12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒 |
12 Тот, кто вдали, умрет от морового поветрия; тот, кто вблизи, от меча падет; а кто выживет, уцелеет, того погубит голод. Так постигнет их Моя ярость!“ |
13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香 |
13 И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда тела их погибших жителей будут разбросаны подле идолов их, вокруг их жертвенников, на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под всяким зеленым деревом, ветвистым дубом — во всех местах, где они воскуряли благовония своим идолам. |
14 我必伸手加在他們身上 |
14 Занесу над ними руку, дотла опустошу землю их от пустыни и до Ривлы, все селения их, и они узнают тогда, что Я — ГОСПОДЬ!» |