以西結書

第6章

1 耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,

3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水[rivers]、山谷如此說:看哪[Behold],我必使刀劍臨到你們,也必毀滅你們的眾高邱[high places]

4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像[images]必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。

5 我也要將以色列人的死屍[dead carcases]放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。

6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱[high places]必然淒涼;使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的眾像[images]砍下[cut down],你們的工作被毀滅。

7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。

8 「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。

9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破[because I am broken],是因他們起淫心,遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因犯了[committed]一切可憎的惡事,必厭惡自己。

10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。

11 「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉。以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。

12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒[fury]中所定的。

13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香[sweet savour]給一切偶像的地方,那時他們就知道我是耶和華。

14 我必伸手加在他們身上[upon them],使他們的地比曠野到第伯拉他一切住處更為[more]荒涼,他們就知道我是耶和華。」

Єзекiїль

Розділ 6

1 І було мені слово Господнє таке:

2 „Сину лю́дський, зверни своє обличчя до Ізраїлевих гір, і пророкуй на них,

3 та й скажеш: Гори Ізраїлеві, послухайте сло́ва Господа Бога! Так говорить Господь Бог гора́м та підгі́ркам, і рі́чищам та долинам: Ось Я спрова́джу на вас меча, і ви́гублю ваші па́гірки, —

4 і будуть опусто́шені ваші же́ртівники, і будуть розби́ті ваші фіґури сонця, і кину Я ваших побитих перед вашими божка́ми!

5 І дам трупи Ізраїлевих синів перед їхніми божка́ми, і розпоро́шу ваші кості навколо ваших же́ртівників.

6 По всіх місцях вашого перебува́ння міста́ будуть поруйно́вані, а па́гірки попусто́шені, щоб ваші же́ртівники були поруйно́вані та побезче́щені, і щоб були розтро́щені й перестали існувати ваші божки́, і були розби́ті ваші фіґури сонця, і були стерті ваші діла́,

7 І впаде́ забитий між вами, і ви пізнаєте, що Я — Госпо́дь!

8 А Я позоставлю з вас решту, бо будете мати врято́ваних від меча серед наро́дів, коли ви будете розпоро́шені серед країн.

9 І ваші врятовані згадають про Мене серед наро́дів, куди бу́дуть за́брані до поло́ну, коли Я зламаю їхнє блудне́ серце, що відпало від Мене, та їхні очі, що пере́люб чинили з своїми божка́ми, і вони самі бу́дуть бри́дитися тих злих речей, що робили, щодо всіх їхніх гидо́т.

10 І пізна́ють вони, що Я — Госпо́дь, і що Я не нада́рмо говорив, що вчиню́ їм оцю злу річ!

11 Так говорить Господь Бог: Удар своєю долонею й ту́пни ногою своєю, і скажи: Горе за всі злі вчинки Ізраїлевого дому, за які вони попа́дають від меча, голоду та морови́ці!

12 Той, хто далекий, помре від морови́ці, а хто близьки́й — впаде від меча, а хто позостане та буде врято́ваний — помре від голоду. І так Я ви́кінчу Свою лютість на них!

13 І пізна́єте ви, що Я — Госпо́дь, коли їхні забиті будуть лежати серед їхніх божкі́в навколо їхніх же́ртівників на всякім високім підгі́р'ї, на всіх щита́х гір, і під усяким зеленим деревом, і під усяким густим дубом, на місці, де вони прино́сили приємні пахощі для всіх своїх божкі́в.

14 І Я ви́тягну руку Свою на них, і зроблю́ цей Край спусто́шенням та пу́сткою, від пустині аж до Рівли́, по всіх місцях їхнього сиді́ння... І пізнають вони, що Я — Госпо́дь!“

以西結書

第6章

Єзекiїль

Розділ 6

1 耶和華的話臨到我說:

1 І було мені слово Господнє таке:

2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,

2 „Сину лю́дський, зверни своє обличчя до Ізраїлевих гір, і пророкуй на них,

3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水[rivers]、山谷如此說:看哪[Behold],我必使刀劍臨到你們,也必毀滅你們的眾高邱[high places]

3 та й скажеш: Гори Ізраїлеві, послухайте сло́ва Господа Бога! Так говорить Господь Бог гора́м та підгі́ркам, і рі́чищам та долинам: Ось Я спрова́джу на вас меча, і ви́гублю ваші па́гірки, —

4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像[images]必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。

4 і будуть опусто́шені ваші же́ртівники, і будуть розби́ті ваші фіґури сонця, і кину Я ваших побитих перед вашими божка́ми!

5 我也要將以色列人的死屍[dead carcases]放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。

5 І дам трупи Ізраїлевих синів перед їхніми божка́ми, і розпоро́шу ваші кості навколо ваших же́ртівників.

6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱[high places]必然淒涼;使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的眾像[images]砍下[cut down],你們的工作被毀滅。

6 По всіх місцях вашого перебува́ння міста́ будуть поруйно́вані, а па́гірки попусто́шені, щоб ваші же́ртівники були поруйно́вані та побезче́щені, і щоб були розтро́щені й перестали існувати ваші божки́, і були розби́ті ваші фіґури сонця, і були стерті ваші діла́,

7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。

7 І впаде́ забитий між вами, і ви пізнаєте, що Я — Госпо́дь!

8 「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。

8 А Я позоставлю з вас решту, бо будете мати врято́ваних від меча серед наро́дів, коли ви будете розпоро́шені серед країн.

9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破[because I am broken],是因他們起淫心,遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因犯了[committed]一切可憎的惡事,必厭惡自己。

9 І ваші врятовані згадають про Мене серед наро́дів, куди бу́дуть за́брані до поло́ну, коли Я зламаю їхнє блудне́ серце, що відпало від Мене, та їхні очі, що пере́люб чинили з своїми божка́ми, і вони самі бу́дуть бри́дитися тих злих речей, що робили, щодо всіх їхніх гидо́т.

10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。

10 І пізна́ють вони, що Я — Госпо́дь, і що Я не нада́рмо говорив, що вчиню́ їм оцю злу річ!

11 「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉。以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。

11 Так говорить Господь Бог: Удар своєю долонею й ту́пни ногою своєю, і скажи: Горе за всі злі вчинки Ізраїлевого дому, за які вони попа́дають від меча, голоду та морови́ці!

12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒[fury]中所定的。

12 Той, хто далекий, помре від морови́ці, а хто близьки́й — впаде від меча, а хто позостане та буде врято́ваний — помре від голоду. І так Я ви́кінчу Свою лютість на них!

13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香[sweet savour]給一切偶像的地方,那時他們就知道我是耶和華。

13 І пізна́єте ви, що Я — Госпо́дь, коли їхні забиті будуть лежати серед їхніх божкі́в навколо їхніх же́ртівників на всякім високім підгі́р'ї, на всіх щита́х гір, і під усяким зеленим деревом, і під усяким густим дубом, на місці, де вони прино́сили приємні пахощі для всіх своїх божкі́в.

14 我必伸手加在他們身上[upon them],使他們的地比曠野到第伯拉他一切住處更為[more]荒涼,他們就知道我是耶和華。」

14 І Я ви́тягну руку Свою на них, і зроблю́ цей Край спусто́шенням та пу́сткою, від пустині аж до Рівли́, по всіх місцях їхнього сиді́ння... І пізнають вони, що Я — Госпо́дь!“