以西結書

第6章

1 耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,

3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水[rivers]、山谷如此說:看哪[Behold],我必使刀劍臨到你們,也必毀滅你們的眾高邱[high places]

4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像[images]必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。

5 我也要將以色列人的死屍[dead carcases]放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。

6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱[high places]必然淒涼;使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的眾像[images]砍下[cut down],你們的工作被毀滅。

7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。

8 「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。

9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破[because I am broken],是因他們起淫心,遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因犯了[committed]一切可憎的惡事,必厭惡自己。

10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。

11 「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉。以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。

12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒[fury]中所定的。

13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香[sweet savour]給一切偶像的地方,那時他們就知道我是耶和華。

14 我必伸手加在他們身上[upon them],使他們的地比曠野到第伯拉他一切住處更為[more]荒涼,他們就知道我是耶和華。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 6

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к городам Израилевым, и изреки на них пророчество.

3 И скажи: горы Израилевы, слушайте слово Господа Иеговы! Так говорит Господь Иегова горам и холмам, лощинам и долинам: се, Я веду на вас меч, и истреблю капища ваши;

4 И жертвенники ваши будут разрушены, и повергну убитых ваших пред идолами вашими.

5 И положу трупы сынов Израилевых пред идолами их, и рассыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.

6 Во всяком месте жительства вашего будут разорены города и опустошаемы капища, для того, чтоб разрушились и опустели жертвенники ваши, чтобы сокрушены были и уничтожены идолы ваши, и изрублены истуканы ваши и изгладились произведения ваши.

7 И будут падать среди вас убитые; и узнаете, что Я Иегова.

8 Впрочем, Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.

9 И вспомнят о Мне уцелевшие ваши в народах, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудно обращавшиеся на идолов; и вознегодуют сами на себя за дела порочные, какие они делали, за все мерзости свои.

10 И узнают, что Я, Иегова, не напрасно говорил, что сделаю им такое зло!

11 Так говорит Господь Иегова: всплесни руками своими и топни ногою своею, и скажи: `ах!` на все мерзости пороков дома Израилева! они падут от меча, голода и мора!

12 Вдали находящийся умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; и истощу на них ярость Свою.

13 И узнаете, что Я Иегова, когда мертвецы их будут лежать между идолами своими вокруг жертвенников их, на всяком высоком холме, на всех вершинах гор, и под всяким зеленым деревом, и под всяким терпентином ветвистым, на том месте, где они ставили благовонные курения всем идолам своим.

14 И простру на них руку Свою, и сделаю землю пустынею и степью, начиная от пустыни Дивлаты во всех местах жительства их, и узнают, что Я Иегова!

以西結書

第6章

Книга пророка Иезекииля

Глава 6

1 耶和華的話臨到我說:

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к городам Израилевым, и изреки на них пророчество.

3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水[rivers]、山谷如此說:看哪[Behold],我必使刀劍臨到你們,也必毀滅你們的眾高邱[high places]

3 И скажи: горы Израилевы, слушайте слово Господа Иеговы! Так говорит Господь Иегова горам и холмам, лощинам и долинам: се, Я веду на вас меч, и истреблю капища ваши;

4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像[images]必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。

4 И жертвенники ваши будут разрушены, и повергну убитых ваших пред идолами вашими.

5 我也要將以色列人的死屍[dead carcases]放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。

5 И положу трупы сынов Израилевых пред идолами их, и рассыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.

6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱[high places]必然淒涼;使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的眾像[images]砍下[cut down],你們的工作被毀滅。

6 Во всяком месте жительства вашего будут разорены города и опустошаемы капища, для того, чтоб разрушились и опустели жертвенники ваши, чтобы сокрушены были и уничтожены идолы ваши, и изрублены истуканы ваши и изгладились произведения ваши.

7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。

7 И будут падать среди вас убитые; и узнаете, что Я Иегова.

8 「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。

8 Впрочем, Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.

9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破[because I am broken],是因他們起淫心,遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因犯了[committed]一切可憎的惡事,必厭惡自己。

9 И вспомнят о Мне уцелевшие ваши в народах, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудно обращавшиеся на идолов; и вознегодуют сами на себя за дела порочные, какие они делали, за все мерзости свои.

10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。

10 И узнают, что Я, Иегова, не напрасно говорил, что сделаю им такое зло!

11 「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉。以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。

11 Так говорит Господь Иегова: всплесни руками своими и топни ногою своею, и скажи: `ах!` на все мерзости пороков дома Израилева! они падут от меча, голода и мора!

12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒[fury]中所定的。

12 Вдали находящийся умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; и истощу на них ярость Свою.

13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香[sweet savour]給一切偶像的地方,那時他們就知道我是耶和華。

13 И узнаете, что Я Иегова, когда мертвецы их будут лежать между идолами своими вокруг жертвенников их, на всяком высоком холме, на всех вершинах гор, и под всяким зеленым деревом, и под всяким терпентином ветвистым, на том месте, где они ставили благовонные курения всем идолам своим.

14 我必伸手加在他們身上[upon them],使他們的地比曠野到第伯拉他一切住處更為[more]荒涼,他們就知道我是耶和華。」

14 И простру на них руку Свою, и сделаю землю пустынею и степью, начиная от пустыни Дивлаты во всех местах жительства их, и узнают, что Я Иегова!