以西結書第44章 |
1 |
2 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華─以色列的神已經由其中進入,所以必須關閉。 |
3 至於王,王 |
4 |
5 耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇所進之口 |
6 你要對那叛逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧。 |
7 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖所 |
8 你們也沒有看守我的聖物;卻派別人在我聖所 |
9 |
10 「當以色列 |
11 只是他們仍要 |
12 因為這些利未人曾在他們的 |
13 他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我在至聖之處的任何聖物 |
14 我卻 |
15 |
16 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所囑咐 |
17 他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。 |
18 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿甚麼 |
19 他們出到外院的民那裏,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服;他們就不 |
20 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。 |
21 祭司進內院的時候都不可喝酒。 |
22 不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。 |
23 他們要教導 |
24 在 |
25 他們不可挨近死屍沾染自己,只可為父親、母親、兒子、女兒、兄弟 |
26 祭司潔淨之後,他們要 |
27 當他進聖所 |
28 |
29 素祭、贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切奉獻的 |
30 首先初熟之物和一切所獻的各樣 |
31 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 44 |
1 |
2 И сказал мне Иегова: врата сии будут заперты, не отворятся, и никакой человек не будет входить ими: ибо Иегова, Бог Израилев, войдет ими, и будут заперты. |
3 Что касается до Князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Иеговою; путем притвора врат войдет и путем его выдет. |
4 |
5 И сказал мне Иегова: сын человеческий! прилагай сердце свое ко всему, и смотри очами своими, и слушай ушами своими все, что Я говорю тебе, касательно всех постановлений Дома Иеговы и всех законов его; и прилагай сердце твое ко входу Дома, ко всем выходам святилища. |
6 И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: полно вам, дом Израилев, делать все мерзости свои. |
7 Вы вводили сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтоб были в Моем святилище, чтоб сквернить дом Мой, вы подносили хлеб Мой, тук и кровь (разрушили они завет Мой!) всяким мерзостям вашим. |
8 И не стояли вы на страже у святилищ Моих, а ставили стражей на стражу в Моем святилище для самих себя. |
9 Так говорит Господь Иегова: никакой сын чужой женщины, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой женщины, который живет среди сынов Израиля. |
10 |
11 Они будут служить во святилище Моем, но только сторожами у ворот Дома, и прислужниками у Дома; они будут закалать для народа всесожжение и жертву, и они будут стоять пред ними для служения им. |
12 Поелику они служили им пред идолами их, и были для дома Израилева соблазном нечестия, за то Я подниму на них руку Мою, говорит Господь Иегова, и понесут наказание за вину свою; |
13 И не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною, и приступать ко всем святыням Моим, ко священнейшим святыням, но будут нести на себе стыд свой и мерзости свои, какие делали. |
14 И буду употреблять их привратниками, стерегущими Дом, во все службы его и на все, что производится в нем. |
15 А священники, левиты сыны Цадоковы, которые, во время отступления сынов Израилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтоб приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Иегова. |
16 Они будут входить во святилище Мое, и они будут приближаться к столу Моему, чтоб служить Мне, и будут стоять на страже Моей. |
17 |
18 На головах их увясла должны быть также из льняной ткани, и на чреслах их исподница должна быть также из льняной ткани: в поту они не должны опоясываться. |
19 А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут скинуть одежды свои, в которых они служили, и положить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтоб одеждами своими не освятить народа. |
20 |
21 И вина не должен пить ни один священник, когда входит во внутренний двор. |
22 Ни вдовы, ни разведенной с мужем они не должны брать себе в жены, а только могут брать себе девиц из племени дома Израилева, и вдову, оставшуюся вдовою от священника. |
23 Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного, и должны сказывать им, что чисто и что нечисто. |
24 |
25 |
26 По очищении же такового семь дней надлежит отсчитать ему. |
27 И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтоб служить при святыне, он должен принести жертву за грех свой, говорит Господь Иегова. |
28 |
29 Они будут иметь пропитание от хлебного приношения, от жертвы за грех, и жертвы за преступление; и все, на чем положено будет заклятие у Израиля, им же принадлежит. |
30 И первое из всего первородного всякого рода, и весь дар возносимый, всякого рода, из приношений ваших, принадлежит священникам; и первое из измолотого вами отдавайте священнику, чтоб над домом твоим почивало благословение. |
31 Никакой мертвечины и ничего растерзанного зверем, из птиц ли, из скота ли, не должны есть священники. |
以西結書第44章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 44 |
1 |
1 |
2 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華─以色列的神已經由其中進入,所以必須關閉。 |
2 И сказал мне Иегова: врата сии будут заперты, не отворятся, и никакой человек не будет входить ими: ибо Иегова, Бог Израилев, войдет ими, и будут заперты. |
3 至於王,王 |
3 Что касается до Князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Иеговою; путем притвора врат войдет и путем его выдет. |
4 |
4 |
5 耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇所進之口 |
5 И сказал мне Иегова: сын человеческий! прилагай сердце свое ко всему, и смотри очами своими, и слушай ушами своими все, что Я говорю тебе, касательно всех постановлений Дома Иеговы и всех законов его; и прилагай сердце твое ко входу Дома, ко всем выходам святилища. |
6 你要對那叛逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧。 |
6 И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: полно вам, дом Израилев, делать все мерзости свои. |
7 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖所 |
7 Вы вводили сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтоб были в Моем святилище, чтоб сквернить дом Мой, вы подносили хлеб Мой, тук и кровь (разрушили они завет Мой!) всяким мерзостям вашим. |
8 你們也沒有看守我的聖物;卻派別人在我聖所 |
8 И не стояли вы на страже у святилищ Моих, а ставили стражей на стражу в Моем святилище для самих себя. |
9 |
9 Так говорит Господь Иегова: никакой сын чужой женщины, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой женщины, который живет среди сынов Израиля. |
10 「當以色列 |
10 |
11 只是他們仍要 |
11 Они будут служить во святилище Моем, но только сторожами у ворот Дома, и прислужниками у Дома; они будут закалать для народа всесожжение и жертву, и они будут стоять пред ними для служения им. |
12 因為這些利未人曾在他們的 |
12 Поелику они служили им пред идолами их, и были для дома Израилева соблазном нечестия, за то Я подниму на них руку Мою, говорит Господь Иегова, и понесут наказание за вину свою; |
13 他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我在至聖之處的任何聖物 |
13 И не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною, и приступать ко всем святыням Моим, ко священнейшим святыням, но будут нести на себе стыд свой и мерзости свои, какие делали. |
14 我卻 |
14 И буду употреблять их привратниками, стерегущими Дом, во все службы его и на все, что производится в нем. |
15 |
15 А священники, левиты сыны Цадоковы, которые, во время отступления сынов Израилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтоб приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Иегова. |
16 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所囑咐 |
16 Они будут входить во святилище Мое, и они будут приближаться к столу Моему, чтоб служить Мне, и будут стоять на страже Моей. |
17 他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。 |
17 |
18 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿甚麼 |
18 На головах их увясла должны быть также из льняной ткани, и на чреслах их исподница должна быть также из льняной ткани: в поту они не должны опоясываться. |
19 他們出到外院的民那裏,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服;他們就不 |
19 А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут скинуть одежды свои, в которых они служили, и положить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтоб одеждами своими не освятить народа. |
20 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。 |
20 |
21 祭司進內院的時候都不可喝酒。 |
21 И вина не должен пить ни один священник, когда входит во внутренний двор. |
22 不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。 |
22 Ни вдовы, ни разведенной с мужем они не должны брать себе в жены, а только могут брать себе девиц из племени дома Израилева, и вдову, оставшуюся вдовою от священника. |
23 他們要教導 |
23 Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного, и должны сказывать им, что чисто и что нечисто. |
24 在 |
24 |
25 他們不可挨近死屍沾染自己,只可為父親、母親、兒子、女兒、兄弟 |
25 |
26 祭司潔淨之後,他們要 |
26 По очищении же такового семь дней надлежит отсчитать ему. |
27 當他進聖所 |
27 И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтоб служить при святыне, он должен принести жертву за грех свой, говорит Господь Иегова. |
28 |
28 |
29 素祭、贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切奉獻的 |
29 Они будут иметь пропитание от хлебного приношения, от жертвы за грех, и жертвы за преступление; и все, на чем положено будет заклятие у Израиля, им же принадлежит. |
30 首先初熟之物和一切所獻的各樣 |
30 И первое из всего первородного всякого рода, и весь дар возносимый, всякого рода, из приношений ваших, принадлежит священникам; и первое из измолотого вами отдавайте священнику, чтоб над домом твоим почивало благословение. |
31 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」 |
31 Никакой мертвечины и ничего растерзанного зверем, из птиц ли, из скота ли, не должны есть священники. |