以西結書第44章 |
1 |
2 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華─以色列的神已經由其中進入,所以必須關閉。 |
3 至於王,王 |
4 |
5 耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇所進之口 |
6 你要對那叛逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧。 |
7 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖所 |
8 你們也沒有看守我的聖物;卻派別人在我聖所 |
9 |
10 「當以色列 |
11 只是他們仍要 |
12 因為這些利未人曾在他們的 |
13 他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我在至聖之處的任何聖物 |
14 我卻 |
15 |
16 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所囑咐 |
17 他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。 |
18 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿甚麼 |
19 他們出到外院的民那裏,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服;他們就不 |
20 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。 |
21 祭司進內院的時候都不可喝酒。 |
22 不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。 |
23 他們要教導 |
24 在 |
25 他們不可挨近死屍沾染自己,只可為父親、母親、兒子、女兒、兄弟 |
26 祭司潔淨之後,他們要 |
27 當他進聖所 |
28 |
29 素祭、贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切奉獻的 |
30 首先初熟之物和一切所獻的各樣 |
31 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 44 |
1 |
2 Тогда Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми и никто через них больше не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля. |
3 Войдя через эти ворота, властитель сядет перед ними и будет есть предложенное Господу. Властитель должен уйти через те же ворота, через которые он пришёл. |
4 |
5 Господь сказал мне: |
6 Затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться. Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые ты сотворила. |
7 Израильтяне, вы привели в Мой храм чужеземцев, которые не были обрезаны и не были Мне преданы. Таким образом, вы, жители Израиля, осквернили храм, нарушили наш договор и после всего этого предложили Мне хлеб, жир и кровь, и тем самым ещё больше осквернили Мой храм. |
8 Вы не заботились о Моих святынях, позволив чужеземцам распоряжаться в Моём святом месте”». |
9 Господь Всемогущий говорит: |
10 |
11 Левиты были избраны для служения в Моём святом месте, они охраняли ворота храма, служили в храме, совершали заклание животных и сжигали их. Они были избраны для помощи людям и служения им. |
12 Однако левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи». |
13 |
14 Но всё же, Я разрешу им заботиться о храме и совершать всю работу, которую необходимо в нём делать. |
15 Когда народ Израиля от Меня отступился, только сыновья Садока, которые были священниками, заботились о Моём святом месте. Поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне: они будут стоять передо Мной с приношением жертв жира и крови». |
16 |
17 |
18 Их головы будут покрыты полотняными тюрбанами, и их нательная одежда будет тоже из полотна. Они не будут носить тёплые одежды, от которых можно вспотеть. |
19 Каждый раз, когда священники будут выходить во внешний двор к народу, они должны снять свою одежду, в которой Мне служат, и оставить её в святых комнатах. Тогда люди не смогут прикоснуться к святым одеждам. |
20 |
21 Никто из них не смеет пить вино, когда идёт во внутренний двор. |
22 Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девушках из семьи Израиля или на вдовах священников. |
23 Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвятых, а также должны помочь Моим людям различать, что чисто и что нечисто. |
24 |
25 |
26 После того как священник очистится, он должен подождать ещё семь дней. |
27 Только тогда он может идти в святое место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех». |
28 |
29 Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы повинности, а также всё, что народ Израиля воздаёт Богу, будет принадлежать им. |
30 Первая часть любого урожая будет принадлежать им так же, как и первая часть вашей пищи, приготовленной из муки, и тем самым принесёт вашему дому благословение. |
31 Священники не должны есть мясо птиц или животных, которые умерли или были растерзаны диким зверем». |
以西結書第44章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 44 |
1 |
1 |
2 耶和華對我說:「這門必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華─以色列的神已經由其中進入,所以必須關閉。 |
2 Тогда Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми и никто через них больше не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля. |
3 至於王,王 |
3 Войдя через эти ворота, властитель сядет перед ними и будет есть предложенное Господу. Властитель должен уйти через те же ворота, через которые он пришёл. |
4 |
4 |
5 耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇所進之口 |
5 Господь сказал мне: |
6 你要對那叛逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧。 |
6 Затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться. Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые ты сотворила. |
7 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖所 |
7 Израильтяне, вы привели в Мой храм чужеземцев, которые не были обрезаны и не были Мне преданы. Таким образом, вы, жители Израиля, осквернили храм, нарушили наш договор и после всего этого предложили Мне хлеб, жир и кровь, и тем самым ещё больше осквернили Мой храм. |
8 你們也沒有看守我的聖物;卻派別人在我聖所 |
8 Вы не заботились о Моих святынях, позволив чужеземцам распоряжаться в Моём святом месте”». |
9 |
9 Господь Всемогущий говорит: |
10 「當以色列 |
10 |
11 只是他們仍要 |
11 Левиты были избраны для служения в Моём святом месте, они охраняли ворота храма, служили в храме, совершали заклание животных и сжигали их. Они были избраны для помощи людям и служения им. |
12 因為這些利未人曾在他們的 |
12 Однако левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи». |
13 他們不可親近我,給我供祭司的職分,也不可挨近我在至聖之處的任何聖物 |
13 |
14 我卻 |
14 Но всё же, Я разрешу им заботиться о храме и совершать всю работу, которую необходимо в нём делать. |
15 |
15 Когда народ Израиля от Меня отступился, только сыновья Садока, которые были священниками, заботились о Моём святом месте. Поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне: они будут стоять передо Мной с приношением жертв жира и крови». |
16 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所囑咐 |
16 |
17 他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。 |
17 |
18 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿甚麼 |
18 Их головы будут покрыты полотняными тюрбанами, и их нательная одежда будет тоже из полотна. Они не будут носить тёплые одежды, от которых можно вспотеть. |
19 他們出到外院的民那裏,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服;他們就不 |
19 Каждый раз, когда священники будут выходить во внешний двор к народу, они должны снять свою одежду, в которой Мне служат, и оставить её в святых комнатах. Тогда люди не смогут прикоснуться к святым одеждам. |
20 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。 |
20 |
21 祭司進內院的時候都不可喝酒。 |
21 Никто из них не смеет пить вино, когда идёт во внутренний двор. |
22 不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。 |
22 Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девушках из семьи Израиля или на вдовах священников. |
23 他們要教導 |
23 Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвятых, а также должны помочь Моим людям различать, что чисто и что нечисто. |
24 在 |
24 |
25 他們不可挨近死屍沾染自己,只可為父親、母親、兒子、女兒、兄弟 |
25 |
26 祭司潔淨之後,他們要 |
26 После того как священник очистится, он должен подождать ещё семь дней. |
27 當他進聖所 |
27 Только тогда он может идти в святое место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех». |
28 |
28 |
29 素祭、贖罪祭,和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切奉獻的 |
29 Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы повинности, а также всё, что народ Израиля воздаёт Богу, будет принадлежать им. |
30 首先初熟之物和一切所獻的各樣 |
30 Первая часть любого урожая будет принадлежать им так же, как и первая часть вашей пищи, приготовленной из муки, и тем самым принесёт вашему дому благословение. |
31 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」 |
31 Священники не должны есть мясо птиц или животных, которые умерли или были растерзаны диким зверем». |