以西結書第40章 |
1 |
2 在神的異象中帶我到以色列地,安置在極 |
3 他帶我到那裏,見有一人,外貌 |
4 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」 |
5 |
6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。 |
7 又有小 |
8 他又量門裏面 |
9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子在裏面 |
10 東門洞有小 |
11 他量門口,寬十肘,長十三肘。 |
12 小 |
13 他 |
14 他 |
15 從大門口到內門的廊子 |
16 小 |
17 |
18 在各門洞兩旁的鋪石地 |
19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。 |
20 |
21 門洞的小 |
22 其窗格和拱門 |
23 內院有門與朝北及朝東的門相對 |
24 |
25 門洞兩旁與拱門 |
26 有 |
27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。 |
28 |
29 小 |
30 周圍有拱門 |
31 拱門 |
32 |
33 小 |
34 拱門 |
35 |
36 又量其中的 |
37 廊柱朝著外院。門洞這邊那邊 |
38 |
39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。 |
40 上到北門 |
41 這邊 |
42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘;祭司也 |
43 裏面 |
44 |
45 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司; |
46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未子孫 |
47 於是他 |
48 |
49 廊子長二十肘,寬十一肘。他又帶我上 |
Книга пророка ИезекииляГлава 40 |
1 |
2 В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город. |
3 Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках. |
4 Он сказал мне: |
5 |
6 |
7 Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, были по одной трости в длину и по одной в ширину; между нишами были стены по пять локтей. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, был одну трость в ширину. |
8 |
9 он был восемь локтей в ширину, а его опоры — по два локтя в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны дома. |
10 |
11 Он измерил проем ворот; он был десять локтей в ширину и тринадцать в длину. |
12 Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны. |
13 Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина была двадцать пять локтей от стены до стены. |
14 Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором — шестьдесят локтей. |
15 Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей. |
16 Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм. |
17 |
18 Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний. |
19 Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно было сто локтей, к востоку и к северу. |
20 |
21 Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
22 Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор. |
23 Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей. |
24 |
25 В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
26 К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм. |
27 С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно было сто локтей. |
28 |
29 Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
30 Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину. |
31 Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней. |
32 |
33 Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
34 |
35 |
36 Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
37 Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней. |
38 |
39 В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности. |
40 У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, было по два стола. |
41 Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы. |
42 Еще стояли четыре стола из тесаного камня для жертв всесожжения: каждый полтора локтя в длину, полтора в ширину и локоть в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы. |
43 К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый с ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо. |
44 |
45 |
46 а комната, что смотрит на север — для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники — потомки Цадока, единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему. |
47 |
48 |
49 Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне. |
以西結書第40章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 40 |
1 |
1 |
2 在神的異象中帶我到以色列地,安置在極 |
2 В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город. |
3 他帶我到那裏,見有一人,外貌 |
3 Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках. |
4 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」 |
4 Он сказал мне: |
5 |
5 |
6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。 |
6 |
7 又有小 |
7 Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, были по одной трости в длину и по одной в ширину; между нишами были стены по пять локтей. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, был одну трость в ширину. |
8 他又量門裏面 |
8 |
9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子在裏面 |
9 он был восемь локтей в ширину, а его опоры — по два локтя в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны дома. |
10 東門洞有小 |
10 |
11 他量門口,寬十肘,長十三肘。 |
11 Он измерил проем ворот; он был десять локтей в ширину и тринадцать в длину. |
12 小 |
12 Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны. |
13 他 |
13 Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина была двадцать пять локтей от стены до стены. |
14 他 |
14 Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором — шестьдесят локтей. |
15 從大門口到內門的廊子 |
15 Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей. |
16 小 |
16 Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм. |
17 |
17 |
18 在各門洞兩旁的鋪石地 |
18 Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний. |
19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。 |
19 Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно было сто локтей, к востоку и к северу. |
20 |
20 |
21 門洞的小 |
21 Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
22 其窗格和拱門 |
22 Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор. |
23 內院有門與朝北及朝東的門相對 |
23 Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей. |
24 |
24 |
25 門洞兩旁與拱門 |
25 В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
26 有 |
26 К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм. |
27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。 |
27 С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно было сто локтей. |
28 |
28 |
29 小 |
29 Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
30 周圍有拱門 |
30 Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину. |
31 拱門 |
31 Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней. |
32 |
32 |
33 小 |
33 Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
34 拱門 |
34 |
35 |
35 |
36 又量其中的 |
36 Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину. |
37 廊柱朝著外院。門洞這邊那邊 |
37 Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней. |
38 |
38 |
39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。 |
39 В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности. |
40 上到北門 |
40 У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, было по два стола. |
41 這邊 |
41 Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы. |
42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭作成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘;祭司也 |
42 Еще стояли четыре стола из тесаного камня для жертв всесожжения: каждый полтора локтя в длину, полтора в ширину и локоть в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы. |
43 裏面 |
43 К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый с ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо. |
44 |
44 |
45 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司; |
45 |
46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未子孫 |
46 а комната, что смотрит на север — для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники — потомки Цадока, единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему. |
47 於是他 |
47 |
48 |
48 |
49 廊子長二十肘,寬十一肘。他又帶我上 |
49 Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне. |