以西結書第6章 |
1 |
2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言, |
3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水 |
4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像 |
5 我也要將以色列人的死屍 |
6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱 |
7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 |
8 |
9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破 |
10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。 |
11 |
12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒 |
13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香 |
14 我必伸手加在他們身上 |
Книга пророка ИезекииляГлава 6 |
1 |
2 |
3 и скажи: «О горы Израиля, слушайте слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь, горам и холмам, ущельям и долинам: Смотрите, Я пошлю против вас меч и разрушу ваши святилища на возвышенностях. |
4 Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами. |
5 Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников. |
6 Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено. |
7 Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я — Господь. |
8 |
9 И уцелевшие вспомнят Меня среди народов, к которым их отведут в плен, вспомнят, как удручали Меня их распутные сердца, отвернувшиеся от Меня, и их глаза, которые распутно стремились вослед идолам. Они станут противны сами себе из-за злодеяний, которые они совершили, и своих омерзительных обычаев. |
10 И они узнают, что Я — Господь; Я не впустую грозил наслать на них эту беду. |
11 |
12 Те, кто далеко, погибнут от мора, те, кто близко, падут от меча, а те, кто уцелеют и будут оставлены в живых, умрут от голода. Так Я изолью на них Свой гнев. |
13 И они узнают, что Я — Господь, когда их убитые лягут среди своих идолов вокруг жертвенников, на каждом высоком холме и на всех горных вершинах, под каждым тенистым деревом и каждым ветвистым дубом — там, где они возжигали благовония своим идолам. |
14 А Я воздену над ними руку и сделаю страну разоренной пустошью от пустыни до Дивлы — везде, где они живут. Тогда они узнают, что Я — Господь». |
以西結書第6章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 6 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言, |
2 |
3 說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話:主耶和華對大山、小岡、溪水 |
3 и скажи: «О горы Израиля, слушайте слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь, горам и холмам, ущельям и долинам: Смотрите, Я пошлю против вас меч и разрушу ваши святилища на возвышенностях. |
4 你們的祭壇必然荒涼,你們的眾像 |
4 Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами. |
5 我也要將以色列人的死屍 |
5 Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников. |
6 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,眾高邱 |
6 Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено. |
7 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 |
7 Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я — Господь. |
8 |
8 |
9 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,記念我為他們心中傷破 |
9 И уцелевшие вспомнят Меня среди народов, к которым их отведут в плен, вспомнят, как удручали Меня их распутные сердца, отвернувшиеся от Меня, и их глаза, которые распутно стремились вослед идолам. Они станут противны сами себе из-за злодеяний, которые они совершили, и своих омерзительных обычаев. |
10 他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。 |
10 И они узнают, что Я — Господь; Я не впустую грозил наслать на них эту беду. |
11 |
11 |
12 在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我烈怒 |
12 Те, кто далеко, погибнут от мора, те, кто близко, падут от меча, а те, кто уцелеют и будут оставлены в живых, умрут от голода. Так Я изолью на них Свой гнев. |
13 他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香 |
13 И они узнают, что Я — Господь, когда их убитые лягут среди своих идолов вокруг жертвенников, на каждом высоком холме и на всех горных вершинах, под каждым тенистым деревом и каждым ветвистым дубом — там, где они возжигали благовония своим идолам. |
14 我必伸手加在他們身上 |
14 А Я воздену над ними руку и сделаю страну разоренной пустошью от пустыни до Дивлы — везде, где они живут. Тогда они узнают, что Я — Господь». |