以西結書

第39章

1 「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

2 我必把你轉回[turn thee back]離去[and leave]你的軍隊就剩下六分之一[but the sixth part of thee]又要[and will]使你從北方的各處[parts]上來,帶你到以色列的山上。

3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。

4 你和你的軍隊,並同著你的[people],都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。

5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。

6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間[among],他們就知道我是耶和華。

7 如此[So],我要在我民以色列中顯出我的聖名;[I]也不容我的聖名再被他們[them]玷辱[pollute]異教的民[heathen]就知道我是耶和華─以色列中的聖者。

8 主耶和華說:看哪[Behold],這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。

9 「住以色列城邑的人必出去撿器械,就是盾牌擋牌[shields and the bucklers]、弓箭、梃杖、槍矛,都當柴燒火,直燒七年,

10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」

11 「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人鼻氣屏息[stop the noses of]。在那裏人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們.歌革谷。

12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。

13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。

14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。

15 巡查遍地的人要經過全地,[when]見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們.歌革谷。

16 並且那城的名又要叫作哈摩那[And also the name of the city shall be Hamonah]。他們必這樣潔淨那地。

17 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切長羽的禽鳥[every feathered fowl]和田野的走獸說:你們聚集來吧;要從四方聚到我為你們設的祭筵[my sacrifice that I do sacrifice for you],就是在以色列山上的大祭[great sacrifice],好叫你們吃肉、喝血。

18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔[lambs]山羊[goats]、公牛,都是巴珊的肥畜。

19 你們吃我為你們宰備[sacrificed]的祭,必吃脂油直到吃飽[shall eat fat till ye be full]喝血直到喝醉[drink blood till ye be drunken]

20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」

21 「我必顯我的榮耀在異教民[heathen]中,一切異教之民[all the heathen]就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。

22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。

23 異教的民[heathen]也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽;他們得罪我,故此[therefore][I]掩面不顧他們[them],將他們交在敵人手中;這樣[so],他們便都倒在刀下。

24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且[and]掩面不顧他們。」

25 所以[Therefore]主耶和華如此說:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。

26 此後[After that],他們在本地安然居住,無人驚嚇的時候[when],他們就擔當了[have borne]自己的羞辱和干犯我的一切罪。

27 [When][again]將他們從眾民中領回,從仇敵之地召來,又在列國眼前在他們身上顯為聖[and am sanctified in them in the sight of many nations]的時候,

28 那時[Then]他們就知道我是耶和華─他們的神,就是使他們被擄到異教民中的[which caused them to be led into captivity among the heathen]然而[but]我已聚集他們歸回本地[I have gathered them unto their own land]不再留他們一人在那裏[left none of them any more there]

29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 39

1 «Сын человеческий, говори от Моего имени с Гогом, скажи, что Господь Всемогущий ему так говорит: „Ты, Гог, величайший правитель Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

2 Я возьму тебя в плен и поведу обратно. Я поведу тебя с далёкого севера на сражение с горами Израиля.

3 Но из левой руки твоей Я выбью лук и вырву стрелы из твоей правой руки.

4 Ты будешь убит в горах Израиля, и вместе с тобой будут убиты все твои воины. Я отдам тебя на съедение разным птицам и диким зверям.

5 Ты будешь убит в открытом поле. Такова моя воля!”»

6 Господь сказал: «Я пошлю огонь на Магог и всех людей, живущих в безопасности на берегах, чтобы узнали они, что Я — Господь.

7 И станет Моё святое имя известным всем людям Израиля. Я не позволю больше его унижать, и народы узнают, что Я — Господь, Святой Израиля.

8 Уже близок тот день, о котором я говорю.

9 В это время люди, живущие в городах Израиля, пойдут в поля, соберут вражеское оружие и сожгут его. Они целых семь лет будут жечь щиты, луки, стрелы, булавы и копья как дрова.

10 Они не будут собирать хворост в полях и рубить деревья в лесу, потому что оружие врага им будет дровами. Они также заберут дорогие вещи воинов, которые хотели их ограбить, они ограбят своих грабителей». Так сказал Господь Всемогущий:

11 «Затем Я выберу место в Израиле, чтобы похоронить Гога. Он будет похоронен в долине Путников к востоку от Мёртвого моря. Захоронения Гога и его армии перекроют пути путешественникам, и люди назовут её долиной „Полчища Гога”.

12 Семья Израиля будет хоронить их семь месяцев, пока не очистит всю землю.

13 Все люди Израиля будут хоронить воинов Гога, и этот день будет известен у них как день Моей чести». Так сказал Господь Всемогущий.

14 Бог сказал: «Им придётся нанять людей, чтобы они за семь месяцев обошли землю, собирая и хороня тела воинов, которые всё ещё будут лежать на поверхности земли.

15 Они будут ходить, осматривая всё вокруг, и, если один из них увидит кость, он поставит возле не знак, чтобы пришли могильщики и похоронили эти кости в долине Полчища Гога.

16 Тот город мёртвых будет назван „Полчище”. И только тогда земля очистится».

17 Господь Всемогущий сказал: «Сын человеческий, говори от Моего имени со всеми птицами и дикими животными: „Придите, соберитесь вокруг, придите и ешьте жертву, приготовленную Мной для вас, — это будет обильная жертва в горах Израиля. Так придите же, ешьте мясо и пейте кровь!

18 Вам достанется мясо сильных солдат, вы будете пить кровь правителей, которые будут подобны баранам, ягнятам, козлам и диким быкам из Васана.

19 Вы будете есть сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от Моей жертвы, приготовленной для вас.

20 На Моём столе будет много еды для вас: будут там кони и всадники, сильные воины и все, кто держали оружие в руках”». Так сказал Господь Всемогущий:

21 «Я позволю другим народам увидеть дело рук Моих, и тогда они станут Меня почитать. Они увидят Мою силу, уничтожившую врага,

22 и с этого дня и вовеки семья Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.

23 И узнают народы, что Мои люди были против Меня и что семья Израиля была пленником других стран из-за своих грехов. Я от них отвернулся, позволив врагам их победить, и поэтому Мой народ пал в битве.

24 Они грешили и осквернили себя, и тогда Я наказал их за это. Я отвернулся от них и отказался им помочь».

25 Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Теперь Я верну семью Иакова из плена. Я буду милосерден ко всей семье Израиля и покажу Свои сильные чувства к Своему святому имени.

26 Люди забудут свой позор и те времена, когда они отворачивались от Меня. Они в безопасности будут жить на своей земле, и никто их не будет страшить.

27 Я приведу Моих людей из других земель, Я соберу их из стран их врагов, и святость Мою увидят многие народы.

28 Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что Я заставил их покинуть дома и уйти пленниками в другие страны. Но после того как всё это случилось, Я снова собрал всех их вместе и привёл в их собственную землю.

29 Я вдохну Духа Моего в семью Израиля и никогда больше не отвернусь от Моих людей». Так сказал Господь Всемогущий.

以西結書

第39章

Книга пророка Иезекииля

Глава 39

1 「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

1 «Сын человеческий, говори от Моего имени с Гогом, скажи, что Господь Всемогущий ему так говорит: „Ты, Гог, величайший правитель Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

2 我必把你轉回[turn thee back]離去[and leave]你的軍隊就剩下六分之一[but the sixth part of thee]又要[and will]使你從北方的各處[parts]上來,帶你到以色列的山上。

2 Я возьму тебя в плен и поведу обратно. Я поведу тебя с далёкого севера на сражение с горами Израиля.

3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。

3 Но из левой руки твоей Я выбью лук и вырву стрелы из твоей правой руки.

4 你和你的軍隊,並同著你的[people],都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。

4 Ты будешь убит в горах Израиля, и вместе с тобой будут убиты все твои воины. Я отдам тебя на съедение разным птицам и диким зверям.

5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。

5 Ты будешь убит в открытом поле. Такова моя воля!”»

6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間[among],他們就知道我是耶和華。

6 Господь сказал: «Я пошлю огонь на Магог и всех людей, живущих в безопасности на берегах, чтобы узнали они, что Я — Господь.

7 如此[So],我要在我民以色列中顯出我的聖名;[I]也不容我的聖名再被他們[them]玷辱[pollute]異教的民[heathen]就知道我是耶和華─以色列中的聖者。

7 И станет Моё святое имя известным всем людям Израиля. Я не позволю больше его унижать, и народы узнают, что Я — Господь, Святой Израиля.

8 主耶和華說:看哪[Behold],這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。

8 Уже близок тот день, о котором я говорю.

9 「住以色列城邑的人必出去撿器械,就是盾牌擋牌[shields and the bucklers]、弓箭、梃杖、槍矛,都當柴燒火,直燒七年,

9 В это время люди, живущие в городах Израиля, пойдут в поля, соберут вражеское оружие и сожгут его. Они целых семь лет будут жечь щиты, луки, стрелы, булавы и копья как дрова.

10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」

10 Они не будут собирать хворост в полях и рубить деревья в лесу, потому что оружие врага им будет дровами. Они также заберут дорогие вещи воинов, которые хотели их ограбить, они ограбят своих грабителей». Так сказал Господь Всемогущий:

11 「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人鼻氣屏息[stop the noses of]。在那裏人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們.歌革谷。

11 «Затем Я выберу место в Израиле, чтобы похоронить Гога. Он будет похоронен в долине Путников к востоку от Мёртвого моря. Захоронения Гога и его армии перекроют пути путешественникам, и люди назовут её долиной „Полчища Гога”.

12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。

12 Семья Израиля будет хоронить их семь месяцев, пока не очистит всю землю.

13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。

13 Все люди Израиля будут хоронить воинов Гога, и этот день будет известен у них как день Моей чести». Так сказал Господь Всемогущий.

14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。

14 Бог сказал: «Им придётся нанять людей, чтобы они за семь месяцев обошли землю, собирая и хороня тела воинов, которые всё ещё будут лежать на поверхности земли.

15 巡查遍地的人要經過全地,[when]見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們.歌革谷。

15 Они будут ходить, осматривая всё вокруг, и, если один из них увидит кость, он поставит возле не знак, чтобы пришли могильщики и похоронили эти кости в долине Полчища Гога.

16 並且那城的名又要叫作哈摩那[And also the name of the city shall be Hamonah]。他們必這樣潔淨那地。

16 Тот город мёртвых будет назван „Полчище”. И только тогда земля очистится».

17 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切長羽的禽鳥[every feathered fowl]和田野的走獸說:你們聚集來吧;要從四方聚到我為你們設的祭筵[my sacrifice that I do sacrifice for you],就是在以色列山上的大祭[great sacrifice],好叫你們吃肉、喝血。

17 Господь Всемогущий сказал: «Сын человеческий, говори от Моего имени со всеми птицами и дикими животными: „Придите, соберитесь вокруг, придите и ешьте жертву, приготовленную Мной для вас, — это будет обильная жертва в горах Израиля. Так придите же, ешьте мясо и пейте кровь!

18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔[lambs]山羊[goats]、公牛,都是巴珊的肥畜。

18 Вам достанется мясо сильных солдат, вы будете пить кровь правителей, которые будут подобны баранам, ягнятам, козлам и диким быкам из Васана.

19 你們吃我為你們宰備[sacrificed]的祭,必吃脂油直到吃飽[shall eat fat till ye be full]喝血直到喝醉[drink blood till ye be drunken]

19 Вы будете есть сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от Моей жертвы, приготовленной для вас.

20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」

20 На Моём столе будет много еды для вас: будут там кони и всадники, сильные воины и все, кто держали оружие в руках”». Так сказал Господь Всемогущий:

21 「我必顯我的榮耀在異教民[heathen]中,一切異教之民[all the heathen]就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。

21 «Я позволю другим народам увидеть дело рук Моих, и тогда они станут Меня почитать. Они увидят Мою силу, уничтожившую врага,

22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。

22 и с этого дня и вовеки семья Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.

23 異教的民[heathen]也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽;他們得罪我,故此[therefore][I]掩面不顧他們[them],將他們交在敵人手中;這樣[so],他們便都倒在刀下。

23 И узнают народы, что Мои люди были против Меня и что семья Израиля была пленником других стран из-за своих грехов. Я от них отвернулся, позволив врагам их победить, и поэтому Мой народ пал в битве.

24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且[and]掩面不顧他們。」

24 Они грешили и осквернили себя, и тогда Я наказал их за это. Я отвернулся от них и отказался им помочь».

25 所以[Therefore]主耶和華如此說:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。

25 Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Теперь Я верну семью Иакова из плена. Я буду милосерден ко всей семье Израиля и покажу Свои сильные чувства к Своему святому имени.

26 此後[After that],他們在本地安然居住,無人驚嚇的時候[when],他們就擔當了[have borne]自己的羞辱和干犯我的一切罪。

26 Люди забудут свой позор и те времена, когда они отворачивались от Меня. Они в безопасности будут жить на своей земле, и никто их не будет страшить.

27 [When][again]將他們從眾民中領回,從仇敵之地召來,又在列國眼前在他們身上顯為聖[and am sanctified in them in the sight of many nations]的時候,

27 Я приведу Моих людей из других земель, Я соберу их из стран их врагов, и святость Мою увидят многие народы.

28 那時[Then]他們就知道我是耶和華─他們的神,就是使他們被擄到異教民中的[which caused them to be led into captivity among the heathen]然而[but]我已聚集他們歸回本地[I have gathered them unto their own land]不再留他們一人在那裏[left none of them any more there]

28 Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что Я заставил их покинуть дома и уйти пленниками в другие страны. Но после того как всё это случилось, Я снова собрал всех их вместе и привёл в их собственную землю.

29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」

29 Я вдохну Духа Моего в семью Израиля и никогда больше не отвернусь от Моих людей». Так сказал Господь Всемогущий.