以西結書

第41章

1 隨後[Afterward],他帶我到殿那裏量牆柱:這面[broad]六肘,那面[broad]六肘,寬窄與會幕相同。

2 門扇[door]寬十肘。門扇[door]兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。

3 於是[Then]他到內殿量[door]柱,各二肘[two cubits]門扇[door]寬六肘;門扇[door]兩旁各寬七肘。

4[So]在殿前[before the temple]量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」

5 然後他[After he]量殿牆,六肘[six cubits];圍著殿有旁屋,各寬四肘。

6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆[entered into the wall which was of the house for the side chambers round about]使旁屋的梁木有擱[that they might have hold]只是不嵌入[but they had not hold in]殿牆。

7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯[there was an enlarging, and a winding about still upward];因旋螺梯[the winding]圍殿而上[upward],所以殿的寬窄[the breadth of the house]越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。

8 我又見殿周圍的高處[the height of the house round about];旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。

9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地[and that which was left was the place of the side chambers that were within]

10旁屋與旁屋中間[between the chambers]有空地圍著殿[round about the house on every side],寬二十肘。

11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。

12 在西面空地的盡頭[end]有房子,寬七十肘[seventy cubits broad];牆四圍厚五肘,長九十肘[and the length thereof ninety cubits]

13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。

14 殿的前面和朝東[toward the east]的空地,寬一百肘。

15 他量與空地後面相對[over against the separate place which was behind it]的那房子,並兩旁的樓廊,以及內殿和院廊[with the inner temple, and the porches of the court],共長一百肘。

16 門柱[door posts]狹隘的窗格[narrow windows]並對著門的三層樓廊[and the galleries round about on their three stories, over against the door]周圍都用木鑲嵌[cieled with wood round about],從地到窗格,窗格都有蔽子,

17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。

18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使[so that]每二基路伯中間有一棵棕樹;每基路伯有二臉。

19 這樣[So that],這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。

20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣[and on the wall of the temple]

21 殿和聖所前面[and the face of the sanctuary]的門柱是方的;[one][other]的形狀一樣。

22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

23 殿和聖所[sanctuary]的門各有兩扇。

24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。

25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板[thick planks]

26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板[and upon the side chambers of the house, and thick planks]都有狹隘[narrow]的窗格和棕樹。

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 Затем человек привёл меня в святилище храма, измерил толщину стен с обеих сторон комнаты, которые составляли 6 локтей.

2 Дверь была шириной в 10 локтей, каждая сторона дверного проёма насчитывала 5 локтей. Он измерил всю комнату, которая была 40 локтей в длину и 20 локтей в ширину.

3 После того он вошёл вовнутрь и замерил каждый дверной столб в проходе, и каждый из них был в 2 локтя толщиной и 6 высотой, дверь была шириной в 7 локтей.

4 Затем он измерил комнату.

5 Затем он измерил стену храма, которая была толщиной в 6 локтей, а боковые комнаты вокруг храма были по 4 локтя в ширину.

6 Боковые комнаты находились на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат.

7 Каждый уровень храма был шире нижнего, и комнаты верхних этажей были шире, потому что стены верхних комнат храма сужались. Лестница поднималась с нижнего на верхний уровень через средний этаж.

8 Я также видел, что храм стоял на высоком фундаменте, который являлся основанием боковых комнат и насчитывал полных локтей в высоту.

9 Внешняя стена комнат составляла 5 локтей в толщину. Открытое пространство между комнатами храма

10 и комнатами священников было 20 локтей.

11 Двери боковых комнат открывались вовнутрь фундамента: одна на север, а другая на юг. Высокий фундамент везде был 5 локтей в ширину.

12 С западной стороны храма располагалось здание, которое было шириной в 70 локтей и длиной в 90 локтей, а его стена насчитывала 5 локтей в толщину.

13 Затем человек измерил храм, который оказался длиной в 100 локтей, а двор с пристройкой и её стенами тоже насчитывал 100 локтей.

14 Восточная сторона храма и двор были шириной в 100 локтей.

15 Затем человек измерил длину здания, выходящего во двор, и его стены по всем сторонам насчитывали 100 локтей. Внутренняя комната Святая святых, святилище и порог, ведущий во двор,

16 были обшиты панелями и имели решётчатые окна. Около порога были деревянные панели от пола до окон.

17 Деревянные панели покрывали стены над дверями храма. На всех стенах снаружи и внутри были резные украшения

18 с изображениями Херувимов и пальм. Пальмы чередовались с Херувимами, а у каждого из Херувимов было по два лица.

19 Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду.

20 От пола до верха дверей Херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах святилища.

21 Дверные косяки святилища были квадратные, перед Святая святых было нечто, имевшее вид

22 алтаря, сделанного из дерева, в 3 локтя высотой и 2 шириной; его углы, основание и стенки были сделаны из дерева. Затем человек сказал мне: «Это — стол Господний».

23 И святое место, и Святая святых имели двойные двери.

24 Каждая дверь состояла из двух небольших дверей, которые открывались в обе стороны.

25 Пальмы и Херувимы были вырезаны как на дверях Святая святых, так и на стенах, а перед порогом снаружи было деревянное покрытие.

26 С обеих сторон порога храма, в крыше над порогом, а также в стенах комнат вокруг пальм и Херувимов повсюду были встроены окна.

以西結書

第41章

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 隨後[Afterward],他帶我到殿那裏量牆柱:這面[broad]六肘,那面[broad]六肘,寬窄與會幕相同。

1 Затем человек привёл меня в святилище храма, измерил толщину стен с обеих сторон комнаты, которые составляли 6 локтей.

2 門扇[door]寬十肘。門扇[door]兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。

2 Дверь была шириной в 10 локтей, каждая сторона дверного проёма насчитывала 5 локтей. Он измерил всю комнату, которая была 40 локтей в длину и 20 локтей в ширину.

3 於是[Then]他到內殿量[door]柱,各二肘[two cubits]門扇[door]寬六肘;門扇[door]兩旁各寬七肘。

3 После того он вошёл вовнутрь и замерил каждый дверной столб в проходе, и каждый из них был в 2 локтя толщиной и 6 высотой, дверь была шириной в 7 локтей.

4[So]在殿前[before the temple]量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」

4 Затем он измерил комнату.

5 然後他[After he]量殿牆,六肘[six cubits];圍著殿有旁屋,各寬四肘。

5 Затем он измерил стену храма, которая была толщиной в 6 локтей, а боковые комнаты вокруг храма были по 4 локтя в ширину.

6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間;旁屋的梁木嵌在為周圍旁屋立的殿牆[entered into the wall which was of the house for the side chambers round about]使旁屋的梁木有擱[that they might have hold]只是不嵌入[but they had not hold in]殿牆。

6 Боковые комнаты находились на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат.

7 這圍殿的旁屋有向上擴寬的旋螺梯[there was an enlarging, and a winding about still upward];因旋螺梯[the winding]圍殿而上[upward],所以殿的寬窄[the breadth of the house]越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。

7 Каждый уровень храма был шире нижнего, и комнаты верхних этажей были шире, потому что стены верхних комнат храма сужались. Лестница поднималась с нижнего на верхний уровень через средний этаж.

8 我又見殿周圍的高處[the height of the house round about];旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。

8 Я также видел, что храм стоял на высоком фундаменте, который являлся основанием боковых комнат и насчитывал полных локтей в высоту.

9 旁屋的外牆厚五肘;其餘的是旁屋的地[and that which was left was the place of the side chambers that were within]

9 Внешняя стена комнат составляла 5 локтей в толщину. Открытое пространство между комнатами храма

10旁屋與旁屋中間[between the chambers]有空地圍著殿[round about the house on every side],寬二十肘。

10 и комнатами священников было 20 локтей.

11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。

11 Двери боковых комнат открывались вовнутрь фундамента: одна на север, а другая на юг. Высокий фундамент везде был 5 локтей в ширину.

12 在西面空地的盡頭[end]有房子,寬七十肘[seventy cubits broad];牆四圍厚五肘,長九十肘[and the length thereof ninety cubits]

12 С западной стороны храма располагалось здание, которое было шириной в 70 локтей и длиной в 90 локтей, а его стена насчитывала 5 локтей в толщину.

13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。

13 Затем человек измерил храм, который оказался длиной в 100 локтей, а двор с пристройкой и её стенами тоже насчитывал 100 локтей.

14 殿的前面和朝東[toward the east]的空地,寬一百肘。

14 Восточная сторона храма и двор были шириной в 100 локтей.

15 他量與空地後面相對[over against the separate place which was behind it]的那房子,並兩旁的樓廊,以及內殿和院廊[with the inner temple, and the porches of the court],共長一百肘。

15 Затем человек измерил длину здания, выходящего во двор, и его стены по всем сторонам насчитывали 100 локтей. Внутренняя комната Святая святых, святилище и порог, ведущий во двор,

16 門柱[door posts]狹隘的窗格[narrow windows]並對著門的三層樓廊[and the galleries round about on their three stories, over against the door]周圍都用木鑲嵌[cieled with wood round about],從地到窗格,窗格都有蔽子,

16 были обшиты панелями и имели решётчатые окна. Около порога были деревянные панели от пола до окон.

17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。

17 Деревянные панели покрывали стены над дверями храма. На всех стенах снаружи и внутри были резные украшения

18 牆上雕刻基路伯和棕樹,使[so that]每二基路伯中間有一棵棕樹;每基路伯有二臉。

18 с изображениями Херувимов и пальм. Пальмы чередовались с Херувимами, а у каждого из Херувимов было по два лица.

19 這樣[So that],這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。

19 Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду.

20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹,殿牆上都是這樣[and on the wall of the temple]

20 От пола до верха дверей Херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах святилища.

21 殿和聖所前面[and the face of the sanctuary]的門柱是方的;[one][other]的形狀一樣。

21 Дверные косяки святилища были квадратные, перед Святая святых было нечто, имевшее вид

22 壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

22 алтаря, сделанного из дерева, в 3 локтя высотой и 2 шириной; его углы, основание и стенки были сделаны из дерева. Затем человек сказал мне: «Это — стол Господний».

23 殿和聖所[sanctuary]的門各有兩扇。

23 И святое место, и Святая святых имели двойные двери.

24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。

24 Каждая дверь состояла из двух небольших дверей, которые открывались в обе стороны.

25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有厚板[thick planks]

25 Пальмы и Херувимы были вырезаны как на дверях Святая святых, так и на стенах, а перед порогом снаружи было деревянное покрытие.

26 廊這邊那邊,並殿的旁屋和厚板[and upon the side chambers of the house, and thick planks]都有狹隘[narrow]的窗格和棕樹。

26 С обеих сторон порога храма, в крыше над порогом, а также в стенах комнат вокруг пальм и Херувимов повсюду были встроены окна.