以西結書第25章 |
1 |
2 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們, |
3 說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『啊哈。』 |
4 所以看哪 |
5 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」 |
6 主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜, |
7 所以看哪 |
8 |
9 所以看哪 |
10 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。 |
11 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」 |
12 |
13 所以主耶和華如此說:我必伸手加在以東上 |
14 我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的烈怒 |
15 |
16 所以主耶和華如此說:看哪 |
17 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 25 |
1 |
2 |
3 Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Вы были счастливы, когда Моё святое место было уничтожено, вы были против Израильской земли, когда она была опустошена, вы были против семьи Иудеи, когда её люди были уведены в плен. |
4 За это Я отдам вас людям востока. Они захватят вашу землю, их армии разобьют свои лагеря на вашей земле и станут жить среди вас, они будут есть ваши плоды и пить ваше молоко. |
5 Я сделаю Равву пастбищем для верблюдов и землю Аммона превращу в овечий загон. Тогда вы узнаете, что Я — Господь”. |
6 Господь говорит: „Вы были счастливы, что пал Иерусалим, вы рукоплескали и притопывали, вы радовались, оскорбляя землю Израиля. |
7 За это Я накажу вас, и вы будете словно захваченные вещи во время войны. Вы потеряете своё наследство и умрёте в далеких землях. Я уничтожу вашу страну, и тогда вы поймёте, что Я — Господь”». |
8 |
9 Я вцеплюсь в плечи Моава и заберу его города на границах, красоту его земли: Беф-Иешимоф, Ваал-Меон и Кириафаим. |
10 И Я отдам эти города народам востока. Они получат вашу землю, и Я позволю им уничтожить жителей Аммона. После этого все другие народы позабудут о людях Аммона. |
11 Я накажу Моав, и он узнает, что Я — Господь». |
12 |
13 Поэтому Господь Всемогущий говорит: |
14 С помощью Израиля Я расквитаюсь с Едомом, и израильтяне выразят Мой гнев Едому. И тогда едомский народ поймёт, что Я наказываю его». |
15 |
16 Господь Всемогущий молвил: |
17 Я накажу их и отомщу им, Я преподам им урок, и тогда они узнают, что Я — Господь». |
以西結書第25章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 25 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們, |
2 |
3 說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『啊哈。』 |
3 Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Вы были счастливы, когда Моё святое место было уничтожено, вы были против Израильской земли, когда она была опустошена, вы были против семьи Иудеи, когда её люди были уведены в плен. |
4 所以看哪 |
4 За это Я отдам вас людям востока. Они захватят вашу землю, их армии разобьют свои лагеря на вашей земле и станут жить среди вас, они будут есть ваши плоды и пить ваше молоко. |
5 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」 |
5 Я сделаю Равву пастбищем для верблюдов и землю Аммона превращу в овечий загон. Тогда вы узнаете, что Я — Господь”. |
6 主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜, |
6 Господь говорит: „Вы были счастливы, что пал Иерусалим, вы рукоплескали и притопывали, вы радовались, оскорбляя землю Израиля. |
7 所以看哪 |
7 За это Я накажу вас, и вы будете словно захваченные вещи во время войны. Вы потеряете своё наследство и умрёте в далеких землях. Я уничтожу вашу страну, и тогда вы поймёте, что Я — Господь”». |
8 |
8 |
9 所以看哪 |
9 Я вцеплюсь в плечи Моава и заберу его города на границах, красоту его земли: Беф-Иешимоф, Ваал-Меон и Кириафаим. |
10 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。 |
10 И Я отдам эти города народам востока. Они получат вашу землю, и Я позволю им уничтожить жителей Аммона. После этого все другие народы позабудут о людях Аммона. |
11 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」 |
11 Я накажу Моав, и он узнает, что Я — Господь». |
12 |
12 |
13 所以主耶和華如此說:我必伸手加在以東上 |
13 Поэтому Господь Всемогущий говорит: |
14 我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的烈怒 |
14 С помощью Израиля Я расквитаюсь с Едомом, и израильтяне выразят Мой гнев Едому. И тогда едомский народ поймёт, что Я наказываю его». |
15 |
15 |
16 所以主耶和華如此說:看哪 |
16 Господь Всемогущий молвил: |
17 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」 |
17 Я накажу их и отомщу им, Я преподам им урок, и тогда они узнают, что Я — Господь». |