以西結書

第25章

1 耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,

3 說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『啊哈。』

4 所以看哪[Behold],我必將你的地交給東方人為業;他們必在你那裏設宮殿[set their palaces in thee]立住處[make their dwellings];吃你的果子,喝你的奶。

5 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」

6 主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,

7 所以看哪[Behold],我[will]伸手加在你身上[upon thee],將你交給異教的民[heathen]作為擄物;我[and]必從眾民中剪除你,使你從列國中敗亡。我必除滅你;你就知道我是耶和華。」

8 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與一切異教之民[all the heathen]無異』;

9 所以看哪[behold],我要破開摩押邊界上的城邑,就是摩押人看為本國之榮耀的伯.耶施末、巴力.免、基列亭,

10 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。

11 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」

12 主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,

13 所以主耶和華如此說:我必伸手加在以東上[upon Edom],剪除人與牲畜,使以東從提幔起,地要變為荒涼[make it desolate from Teman]在底但的,必倒在刀下[they of Dedan shall fall by the sword]

14 我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的烈怒[fury]在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。」

15 主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,[old]懷仇恨,要毀滅他們,

16 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必伸手加在非利士人身上[upon the Philistines][and]剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。

17 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」

Єзекiїль

Розділ 25

1 І було мені слово Господнє таке:

2 „Сину лю́дський, зверни́ своє обличчя до Аммо́нових синів, і пророкуй на них.

3 І скажеш Аммо́новим синам: Послухайте слова Господа Бога: Так говорить Господь Бог: За те, що ти говориш „Ага!“ про Мою святиню, бо вона збезче́щена, і про Ізраїлеву землю, бо спусто́шена, і про Юдин дім, бо пішов у поло́н,

4 тому́ ось Я дам тебе синам сходу на спа́док, і поставлять вони в тебе ша́тра свої, і зроблять у тебе місця́ свого пробува́ння. Вони будуть їсти твій плід, і вони будуть пити твоє молоко.

5 І дам я Раббу на ста́йню для верблю́дів, а Аммонових синів на лі́гво отари, і ви пізнаєте, що Я — Госпо́дь!

6 Бо так Господь Бог промовляє: За твоє пле́скання рукою, і твоє тупотіння ногою, і що в душі ті́шишся ти всією своєю пого́рдою до Ізраілевої землі,

7 тому́ ось Я витягну Свою руку на тебе, і дам тебе на здо́бич для наро́дів, і витну тебе з наро́дів, і ви́гублю тебе з краї́в, знищу тебе, і пізнаєш, що Я — Госпо́дь!

8 Так сказав Господь Бог: За те, що Моа́в та Сеїр говорять: „Ось Юдин дім — як усі наро́ди“,

9 тому ось Я відкрию Моа́вове узбіччя від міст, від його міст, від його кінця́, пишно́ту землі: Бен-Гаєшімот, Баал-Меон аж до Кір'ятаїму.

10 Я дам його на спа́док для синів сходу ра́зом з синами Аммо́новими, щоб не згадувались Аммонові сини серед наро́дів.

11 А над Моавом зроблю́ при́суди, і пізнають вони, що Я — Госпо́дь!

12 Так говорить Господь Бог: За те, що Едо́м мстився мстою над Юдиним домом, і тяжко гріши́ли, через те, що мсти́лися над ними,

13 тому так говорить Господь Бог: І витягну Я руку Свою на Едо́ма, і витну з нього люди́ну й скоти́ну, і вчиню́ його руїною, — від Теману й аж до Дедану вони попа́дають від меча!

14 І дам Я Свою по́мсту над Едомом у руку Мого народу Ізраїля, і вчиню́ в Едомі за гнівом Своїм, за лютістю Своєю, і зазнають вони Моєї по́мсти, говорить Господь Бог!

15 Так говорить Господь Бог: За те, що филисти́мляни чинили в по́мсті, і мстилися мстою через пого́рду в душі, щоб нищити в вічній не́нависті,

16 тому так говорить Господь Бог: Ось Я витягну Свою руку на филисти́млян, і витну кере́тян, і вигублю останок морського берега,

17 і вчиню́ над ними жорсто́кі помсти лютими ка́рами. І пізнають вони, що Я — Господь, коли Я вчиню Свою помсту серед них!“

以西結書

第25章

Єзекiїль

Розділ 25

1 耶和華的話臨到我說:

1 І було мені слово Господнє таке:

2 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,

2 „Сину лю́дський, зверни́ своє обличчя до Аммо́нових синів, і пророкуй на них.

3 說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『啊哈。』

3 І скажеш Аммо́новим синам: Послухайте слова Господа Бога: Так говорить Господь Бог: За те, що ти говориш „Ага!“ про Мою святиню, бо вона збезче́щена, і про Ізраїлеву землю, бо спусто́шена, і про Юдин дім, бо пішов у поло́н,

4 所以看哪[Behold],我必將你的地交給東方人為業;他們必在你那裏設宮殿[set their palaces in thee]立住處[make their dwellings];吃你的果子,喝你的奶。

4 тому́ ось Я дам тебе синам сходу на спа́док, і поставлять вони в тебе ша́тра свої, і зроблять у тебе місця́ свого пробува́ння. Вони будуть їсти твій плід, і вони будуть пити твоє молоко.

5 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」

5 І дам я Раббу на ста́йню для верблю́дів, а Аммонових синів на лі́гво отари, і ви пізнаєте, що Я — Госпо́дь!

6 主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,

6 Бо так Господь Бог промовляє: За твоє пле́скання рукою, і твоє тупотіння ногою, і що в душі ті́шишся ти всією своєю пого́рдою до Ізраілевої землі,

7 所以看哪[Behold],我[will]伸手加在你身上[upon thee],將你交給異教的民[heathen]作為擄物;我[and]必從眾民中剪除你,使你從列國中敗亡。我必除滅你;你就知道我是耶和華。」

7 тому́ ось Я витягну Свою руку на тебе, і дам тебе на здо́бич для наро́дів, і витну тебе з наро́дів, і ви́гублю тебе з краї́в, знищу тебе, і пізнаєш, що Я — Госпо́дь!

8 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與一切異教之民[all the heathen]無異』;

8 Так сказав Господь Бог: За те, що Моа́в та Сеїр говорять: „Ось Юдин дім — як усі наро́ди“,

9 所以看哪[behold],我要破開摩押邊界上的城邑,就是摩押人看為本國之榮耀的伯.耶施末、巴力.免、基列亭,

9 тому ось Я відкрию Моа́вове узбіччя від міст, від його міст, від його кінця́, пишно́ту землі: Бен-Гаєшімот, Баал-Меон аж до Кір'ятаїму.

10 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。

10 Я дам його на спа́док для синів сходу ра́зом з синами Аммо́новими, щоб не згадувались Аммонові сини серед наро́дів.

11 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」

11 А над Моавом зроблю́ при́суди, і пізнають вони, що Я — Госпо́дь!

12 主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,

12 Так говорить Господь Бог: За те, що Едо́м мстився мстою над Юдиним домом, і тяжко гріши́ли, через те, що мсти́лися над ними,

13 所以主耶和華如此說:我必伸手加在以東上[upon Edom],剪除人與牲畜,使以東從提幔起,地要變為荒涼[make it desolate from Teman]在底但的,必倒在刀下[they of Dedan shall fall by the sword]

13 тому так говорить Господь Бог: І витягну Я руку Свою на Едо́ма, і витну з нього люди́ну й скоти́ну, і вчиню́ його руїною, — від Теману й аж до Дедану вони попа́дають від меча!

14 我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的烈怒[fury]在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。」

14 І дам Я Свою по́мсту над Едомом у руку Мого народу Ізраїля, і вчиню́ в Едомі за гнівом Своїм, за лютістю Своєю, і зазнають вони Моєї по́мсти, говорить Господь Бог!

15 主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,[old]懷仇恨,要毀滅他們,

15 Так говорить Господь Бог: За те, що филисти́мляни чинили в по́мсті, і мстилися мстою через пого́рду в душі, щоб нищити в вічній не́нависті,

16 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必伸手加在非利士人身上[upon the Philistines][and]剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。

16 тому так говорить Господь Бог: Ось Я витягну Свою руку на филисти́млян, і витну кере́тян, і вигублю останок морського берега,

17 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」

17 і вчиню́ над ними жорсто́кі помсти лютими ка́рами. І пізнають вони, що Я — Господь, коли Я вчиню Свою помсту серед них!“