Der Prophet Jeremia

Kapitel 16

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du sollst kein Weib802 nehmen3947 und weder Söhne1121 noch Töchter1323 zeugen an diesem Ort4725.

3 Denn so spricht der HErr3068 von den Söhnen1121 und Töchtern1323, so an diesem Ort4725 geboren werden3205, dazu von ihren Müttern517, die sie559 gebären3205, und von ihren Vätern1, die sie zeugen3209 in diesem Lande776:

4 Sie5594 sollen8463 an Krankheiten4463 sterben4191 und weder beklagt noch begraben werden6912, sondern sollen Mist1828 werden auf6440 dem Lande776, dazu durch Schwert2719 und Hunger7458 umkommen, und ihre Leichname5038 sollen der Vögel5775 des Himmels8064 und der Tiere929 auf3615 Erden127 Speise3978 sein.

5 Denn so spricht5002 der HErr3068: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen935 und1004 sollst auch nirgendhin zu klagen5594 gehen3212 noch Mitleid5110 über sie559 haben; denn ich habe meinen Frieden7965 von diesem Volk622 weggenommen, spricht der HErr3068, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit2617,

6 daß beide, groß1419 und klein6996, sollen in diesem Lande776 sterben4191 und nicht begraben noch geklaget werden6912, und niemand wird sich1413 über sie5594 zerritzen noch kahl machen7139.

7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen6536 über der Klage60, sie zu trösten5162 über der Leiche4191, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken8248 geben3563 über Vater1 und Mutter517.

8 Darum sollst du in kein Trinkhaus4960 gehen935, bei ihnen zu sitzen3427, weder zu essen398 noch zu trinken8354.

9 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will an diesem Ort4725 aufheben7673 vor3117 euren Augen5869 und6963 bei eurem Leben die Stimme6963 der Freude8342 und6963 Wonne8057, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und der Braut3618.

10 Und2403 wenn du solches alles1697 diesem Volk5971 gesagt5046 hast, und sie559 zu dir sprechen werden: Warum redet1696 der HErr3068 über uns all dies große1419 Unglück7451? welches ist die Missetat und Sünde5771, damit wir wider den HErrn3068, unsern GOtt430, gesündiget haben2398?

11 sollst du ihnen sagen559: Darum daß eure Väter1 mich verlassen5800, spricht5002 der HErr3068, und310 andern312 Göttern gefolget, denselbigen gedienet und430 sie7812 angebetet, mich aber verlassen5800 und mein Gesetz8451 nicht3212 gehalten8104 haben5647,

12 und1980 ihr noch ärger tut6213 denn eure Väter1. Denn siehe2009, ein376 jeglicher lebt nach310 seines bösen7451 Herzens3820 Gedünken8307, daß er mir nicht7489 gehorche8085.

13 Darum will5414 ich euch aus diesem Lande776 stoßen2904 in ein Land776, davon weder ihr noch eure Väter1 wissen3045; daselbst sollt ihr andern312 Göttern dienen5647 Tag3119 und430 Nacht3915; daselbst will ich euch keine Gnade2594 erzeigen.

14 Darum siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß man559 nicht mehr sagen wird: So wahr der HErr3068 lebt2416, der die Kinder1121 Israel3478 aus Ägyptenland776 geführet hat5927,

15 sondern: So wahr der HErr3068 lebt, der die Kinder1121 Israel3478 geführet hat5927 aus dem Lande127 der Mitternacht6828 und aus allen Ländern, dahin er2416 sie verstoßen5080 hatte. Denn ich will7725 sie wiederbringen in das776 Land776, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe.

16 Siehe, ich will viel7227 Fischer1771 aussenden7971, spricht5002 der HErr3068, die sollen sie fischen1770; und310 danach will ich viel7227 Jäger6719 aussenden7971, die sollen sie fahen auf allen5357 Bergen2022 und auf allen Hügeln1389 und in allen Steinritzen5553.

17 Denn meine Augen5869 sehen auf6440 alle ihre Wege1870, daß sie6845 vor5048 mir sich nicht verhehlen können5641; und ihre Missetat5771 ist vor meinen Augen5869 unverborgen.

18 Aber zuvor7223 will ich ihre Missetat und2403 Sünde5771 zwiefach4932 bezahlen7999, darum daß sie mein Land776 mit den Leichen5038 ihrer Abgötterei verunreiniget und4390 mein Erbe5159 mit ihren Greueln8251 voll gemacht haben.

19 HErr3068, du bist meine Stärke5797 und3117 Kraft4581 und meine Zuflucht4498 in der Not6869. Die Heiden1471 werden zu dir kommen935 von der Welt776 Ende und sagen559: Unsere Väter1 haben657 falsche8267 und nichtige Götter gehabt5157, die nichts1892 nützen können3276.

20 Wie kann ein Mensch120 Götter430 machen6213, die nicht Götter430 sind?

21 Darum siehe, nun6471 will ich3045 sie8034 lehren und meine Hand3027 und Gewalt1369 ihnen kundtun3045, daß sie erfahren3045 sollen, ich heiße der HErr3068.

Книга пророка Иеремии

Глава 16

1 И было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 «Не женись, Иеремия, пусть не будет у тебя в этой стране ни сыновей, ни дочерей».

3 Ибо вот что говорит ГОСПОДЬ о детях, родившихся здесь, и о матерях, что их родили, и об отцах, что дали им жизнь:

4 «Умрут они от смертельных болезней, и никто не оплачет их и не похоронит, будут брошены они на землю, словно навоз, гибель постигнет их от меча и голода. И трупы их достанутся на съедение птицам небесным и зверям земным».

5 Так говорит ГОСПОДЬ: «Не входи в дом, где поминают покойника, не оплакивай погибших и не сострадай им. Ибо Я лишил народ этот мира, — это слово ГОСПОДНЕ, — расположения Своего лишил и милости.

6 Умирать будут в этой стране от мала до велика, и не похоронят их и не оплачут, и в знак скорби порезов на теле не сделают и головы не обреют.

7 Не преломят хлеба для скорбящего, чтобы утешить его в утрате, и не дадут ему испить из чаши утешения в память об отце его и матери.

8 Не входи и в дом, где празднуют, чтобы не сидеть там, не есть с ними и не пить.

9 Ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сделаю так, что в эти времена у вас на глазах умолкнут звуки веселья и радости и возгласы жениха и невесты“.

10 И когда ты скажешь этому народу всё это, они тебя спросят: „Предрек нам ГОСПОДЬ такое страшное бедствие, но за что? Какие преступления мы совершили, в чем согрешили мы против ГОСПОДА, Бога нашего?“

11 Ответь им тогда: „За то, что отцы ваши оставили Меня, — говорит ГОСПОДЬ, — последовали за чужими богами, служили им и поклонялись, а Меня оставили и Закон Мой перестали соблюдать;

12 вы же в нечестии своем даже превзошли своих отцов. Посмотрите, каждый из вас поступает по упрямству злого сердца своего, не желая слушать Меня.

13 Поэтому Я изгоню вас из земли этой в страну, которой не знаете ни вы, ни отцы ваши. Там будете служить чужим богам и днем и ночью, потому что Я не явлю вам милосердия“».

14 «Придет время, — это ГОСПОДА слово, — когда не станут более говорить: „Воистину жив ГОСПОДЬ, Который вывел потомков Израиля из Египта“, —

15 но скажут: „Воистину жив ГОСПОДЬ, Который вывел потомков Израиля из земли северной и из всех тех земель, в которые Он их изгнал“. Ибо Я верну их в ту землю, которую даровал их отцам».

16 «Смотри, Я пошлю за многими рыбаками, — говорит ГОСПОДЬ, — и они будут ловить блуждающих детей Моих, а после этого Я пошлю за многими охотниками, и они будут охотиться за ними по всем горам, холмам и расщелинам скал.

17 Потому что глаза Мои видят все их пути — не укроются они от Меня и не утаят от глаз Моих свои преступления.

18 Воздам им вдвойне за все преступления и за грехи, за то, что осквернили землю Мою и наполнили владения Мои остовами отвратительных истуканов и мерзкими идолами своими».

19 ГОСПОДИ, Ты — сила моя и крепость, убежище мое в тяжкое время! Придут к Тебе народы от пределов земли и скажут: «Воистину всё наследство наших отцов — лишь обман, идолы пустые, что пользы не приносят.

20 Может ли человек сам себе сделать бога? Ведь идол — не Бог!»

21 «Поэтому ныне Я откроюсь этому народу, явлю им власть Свою и могущество Свое, и узнают они, что имя Мое — ГОСПОДЬ.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 16

Книга пророка Иеремии

Глава 16

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

1 И было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 Du sollst kein Weib802 nehmen3947 und weder Söhne1121 noch Töchter1323 zeugen an diesem Ort4725.

2 «Не женись, Иеремия, пусть не будет у тебя в этой стране ни сыновей, ни дочерей».

3 Denn so spricht der HErr3068 von den Söhnen1121 und Töchtern1323, so an diesem Ort4725 geboren werden3205, dazu von ihren Müttern517, die sie559 gebären3205, und von ihren Vätern1, die sie zeugen3209 in diesem Lande776:

3 Ибо вот что говорит ГОСПОДЬ о детях, родившихся здесь, и о матерях, что их родили, и об отцах, что дали им жизнь:

4 Sie5594 sollen8463 an Krankheiten4463 sterben4191 und weder beklagt noch begraben werden6912, sondern sollen Mist1828 werden auf6440 dem Lande776, dazu durch Schwert2719 und Hunger7458 umkommen, und ihre Leichname5038 sollen der Vögel5775 des Himmels8064 und der Tiere929 auf3615 Erden127 Speise3978 sein.

4 «Умрут они от смертельных болезней, и никто не оплачет их и не похоронит, будут брошены они на землю, словно навоз, гибель постигнет их от меча и голода. И трупы их достанутся на съедение птицам небесным и зверям земным».

5 Denn so spricht5002 der HErr3068: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen935 und1004 sollst auch nirgendhin zu klagen5594 gehen3212 noch Mitleid5110 über sie559 haben; denn ich habe meinen Frieden7965 von diesem Volk622 weggenommen, spricht der HErr3068, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit2617,

5 Так говорит ГОСПОДЬ: «Не входи в дом, где поминают покойника, не оплакивай погибших и не сострадай им. Ибо Я лишил народ этот мира, — это слово ГОСПОДНЕ, — расположения Своего лишил и милости.

6 daß beide, groß1419 und klein6996, sollen in diesem Lande776 sterben4191 und nicht begraben noch geklaget werden6912, und niemand wird sich1413 über sie5594 zerritzen noch kahl machen7139.

6 Умирать будут в этой стране от мала до велика, и не похоронят их и не оплачут, и в знак скорби порезов на теле не сделают и головы не обреют.

7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen6536 über der Klage60, sie zu trösten5162 über der Leiche4191, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken8248 geben3563 über Vater1 und Mutter517.

7 Не преломят хлеба для скорбящего, чтобы утешить его в утрате, и не дадут ему испить из чаши утешения в память об отце его и матери.

8 Darum sollst du in kein Trinkhaus4960 gehen935, bei ihnen zu sitzen3427, weder zu essen398 noch zu trinken8354.

8 Не входи и в дом, где празднуют, чтобы не сидеть там, не есть с ними и не пить.

9 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will an diesem Ort4725 aufheben7673 vor3117 euren Augen5869 und6963 bei eurem Leben die Stimme6963 der Freude8342 und6963 Wonne8057, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und der Braut3618.

9 Ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сделаю так, что в эти времена у вас на глазах умолкнут звуки веселья и радости и возгласы жениха и невесты“.

10 Und2403 wenn du solches alles1697 diesem Volk5971 gesagt5046 hast, und sie559 zu dir sprechen werden: Warum redet1696 der HErr3068 über uns all dies große1419 Unglück7451? welches ist die Missetat und Sünde5771, damit wir wider den HErrn3068, unsern GOtt430, gesündiget haben2398?

10 И когда ты скажешь этому народу всё это, они тебя спросят: „Предрек нам ГОСПОДЬ такое страшное бедствие, но за что? Какие преступления мы совершили, в чем согрешили мы против ГОСПОДА, Бога нашего?“

11 sollst du ihnen sagen559: Darum daß eure Väter1 mich verlassen5800, spricht5002 der HErr3068, und310 andern312 Göttern gefolget, denselbigen gedienet und430 sie7812 angebetet, mich aber verlassen5800 und mein Gesetz8451 nicht3212 gehalten8104 haben5647,

11 Ответь им тогда: „За то, что отцы ваши оставили Меня, — говорит ГОСПОДЬ, — последовали за чужими богами, служили им и поклонялись, а Меня оставили и Закон Мой перестали соблюдать;

12 und1980 ihr noch ärger tut6213 denn eure Väter1. Denn siehe2009, ein376 jeglicher lebt nach310 seines bösen7451 Herzens3820 Gedünken8307, daß er mir nicht7489 gehorche8085.

12 вы же в нечестии своем даже превзошли своих отцов. Посмотрите, каждый из вас поступает по упрямству злого сердца своего, не желая слушать Меня.

13 Darum will5414 ich euch aus diesem Lande776 stoßen2904 in ein Land776, davon weder ihr noch eure Väter1 wissen3045; daselbst sollt ihr andern312 Göttern dienen5647 Tag3119 und430 Nacht3915; daselbst will ich euch keine Gnade2594 erzeigen.

13 Поэтому Я изгоню вас из земли этой в страну, которой не знаете ни вы, ни отцы ваши. Там будете служить чужим богам и днем и ночью, потому что Я не явлю вам милосердия“».

14 Darum siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß man559 nicht mehr sagen wird: So wahr der HErr3068 lebt2416, der die Kinder1121 Israel3478 aus Ägyptenland776 geführet hat5927,

14 «Придет время, — это ГОСПОДА слово, — когда не станут более говорить: „Воистину жив ГОСПОДЬ, Который вывел потомков Израиля из Египта“, —

15 sondern: So wahr der HErr3068 lebt, der die Kinder1121 Israel3478 geführet hat5927 aus dem Lande127 der Mitternacht6828 und aus allen Ländern, dahin er2416 sie verstoßen5080 hatte. Denn ich will7725 sie wiederbringen in das776 Land776, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe.

15 но скажут: „Воистину жив ГОСПОДЬ, Который вывел потомков Израиля из земли северной и из всех тех земель, в которые Он их изгнал“. Ибо Я верну их в ту землю, которую даровал их отцам».

16 Siehe, ich will viel7227 Fischer1771 aussenden7971, spricht5002 der HErr3068, die sollen sie fischen1770; und310 danach will ich viel7227 Jäger6719 aussenden7971, die sollen sie fahen auf allen5357 Bergen2022 und auf allen Hügeln1389 und in allen Steinritzen5553.

16 «Смотри, Я пошлю за многими рыбаками, — говорит ГОСПОДЬ, — и они будут ловить блуждающих детей Моих, а после этого Я пошлю за многими охотниками, и они будут охотиться за ними по всем горам, холмам и расщелинам скал.

17 Denn meine Augen5869 sehen auf6440 alle ihre Wege1870, daß sie6845 vor5048 mir sich nicht verhehlen können5641; und ihre Missetat5771 ist vor meinen Augen5869 unverborgen.

17 Потому что глаза Мои видят все их пути — не укроются они от Меня и не утаят от глаз Моих свои преступления.

18 Aber zuvor7223 will ich ihre Missetat und2403 Sünde5771 zwiefach4932 bezahlen7999, darum daß sie mein Land776 mit den Leichen5038 ihrer Abgötterei verunreiniget und4390 mein Erbe5159 mit ihren Greueln8251 voll gemacht haben.

18 Воздам им вдвойне за все преступления и за грехи, за то, что осквернили землю Мою и наполнили владения Мои остовами отвратительных истуканов и мерзкими идолами своими».

19 HErr3068, du bist meine Stärke5797 und3117 Kraft4581 und meine Zuflucht4498 in der Not6869. Die Heiden1471 werden zu dir kommen935 von der Welt776 Ende und sagen559: Unsere Väter1 haben657 falsche8267 und nichtige Götter gehabt5157, die nichts1892 nützen können3276.

19 ГОСПОДИ, Ты — сила моя и крепость, убежище мое в тяжкое время! Придут к Тебе народы от пределов земли и скажут: «Воистину всё наследство наших отцов — лишь обман, идолы пустые, что пользы не приносят.

20 Wie kann ein Mensch120 Götter430 machen6213, die nicht Götter430 sind?

20 Может ли человек сам себе сделать бога? Ведь идол — не Бог!»

21 Darum siehe, nun6471 will ich3045 sie8034 lehren und meine Hand3027 und Gewalt1369 ihnen kundtun3045, daß sie erfahren3045 sollen, ich heiße der HErr3068.

21 «Поэтому ныне Я откроюсь этому народу, явлю им власть Свою и могущество Свое, и узнают они, что имя Мое — ГОСПОДЬ.