ProverbsChapter 2 |
1 MY son, if you will receive my words and hide my commandments in your heart, |
2 And incline your ear to wisdom and apply your heart to understanding, |
3 Yea, if you cry after knowledge and lift up your voice to understanding, |
4 If you seek it as silver, and search for it as for hidden treasure; |
5 Then you will understand how to worship the LORD and find the knowledge of God. |
6 For it is the LORD who gives wisdom; out of his mouth come knowledge and understanding. |
7 He stores up hope for the upright; he helps those who walk without blemish. |
8 He keeps the paths of justice, and preserves the ways of his saints. |
9 Then you will understand righteousness and justice and the uprightness of all good ways. |
10 When wisdom enters into your heart and knowledge is pleasant to your soul. |
11 Intelligence shall preserve you, and the understanding of the pious men shall deliver you; |
12 That you might be delivered from evil ways, from men who speak perverse things, |
13 Who forsake the path of uprightness to walk in the way of darkness; |
14 Who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil things; |
15 Men whose ways are crooked and whose paths are perverse. |
16 Wisdom shall deliver you from a strange woman who flatters with her words, |
17 Who has forsaken the mother of her youth and forgotten the covenant of her God. |
18 For she has forgotten the threshold of her house and the way of her paths. |
19 None who go to her return again, neither do they remember the path of life. |
20 Therefore you must walk in the way of good men and keep the path of the righteous. |
21 For the upright shall dwell in the land, and those who are unblemished shall remain in it. |
22 But the wicked shall be cut off from the earth and the ungodly shall be rooted out of it. |
箴言第2章 |
1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。 |
2 傾爾聽道、專心學理、 |
3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、 |
4 索之若金、尋之若寶、 |
5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。 |
6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。 |
7 錫嘏善士、護衛義人、 |
8 秉公義之理、保敬虔之士、 |
9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。 |
10 若大道之洽於心、快於意、 |
11 如是必得護衛、 |
12 免爲惡人忤逆者所誘、 |
13 彼離正道、行於幽暗、 |
14 喜於作惡、悅於爲不善、 |
15 所行邪曲、所爲橫逆。 |
16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、 |
17 彼棄夫子之道、背上帝之約、 |
18 人造其家、若履死域、若歸陰府。 |
19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。 |
20 爾當行善人之途、守義人之路、 |
21 義者得士、恒居弗替、 |
22 惡者見絕、踪跡泯滅。 |
ProverbsChapter 2 |
箴言第2章 |
1 MY son, if you will receive my words and hide my commandments in your heart, |
1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。 |
2 And incline your ear to wisdom and apply your heart to understanding, |
2 傾爾聽道、專心學理、 |
3 Yea, if you cry after knowledge and lift up your voice to understanding, |
3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、 |
4 If you seek it as silver, and search for it as for hidden treasure; |
4 索之若金、尋之若寶、 |
5 Then you will understand how to worship the LORD and find the knowledge of God. |
5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。 |
6 For it is the LORD who gives wisdom; out of his mouth come knowledge and understanding. |
6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。 |
7 He stores up hope for the upright; he helps those who walk without blemish. |
7 錫嘏善士、護衛義人、 |
8 He keeps the paths of justice, and preserves the ways of his saints. |
8 秉公義之理、保敬虔之士、 |
9 Then you will understand righteousness and justice and the uprightness of all good ways. |
9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。 |
10 When wisdom enters into your heart and knowledge is pleasant to your soul. |
10 若大道之洽於心、快於意、 |
11 Intelligence shall preserve you, and the understanding of the pious men shall deliver you; |
11 如是必得護衛、 |
12 That you might be delivered from evil ways, from men who speak perverse things, |
12 免爲惡人忤逆者所誘、 |
13 Who forsake the path of uprightness to walk in the way of darkness; |
13 彼離正道、行於幽暗、 |
14 Who rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil things; |
14 喜於作惡、悅於爲不善、 |
15 Men whose ways are crooked and whose paths are perverse. |
15 所行邪曲、所爲橫逆。 |
16 Wisdom shall deliver you from a strange woman who flatters with her words, |
16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、 |
17 Who has forsaken the mother of her youth and forgotten the covenant of her God. |
17 彼棄夫子之道、背上帝之約、 |
18 For she has forgotten the threshold of her house and the way of her paths. |
18 人造其家、若履死域、若歸陰府。 |
19 None who go to her return again, neither do they remember the path of life. |
19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。 |
20 Therefore you must walk in the way of good men and keep the path of the righteous. |
20 爾當行善人之途、守義人之路、 |
21 For the upright shall dwell in the land, and those who are unblemished shall remain in it. |
21 義者得士、恒居弗替、 |
22 But the wicked shall be cut off from the earth and the ungodly shall be rooted out of it. |
22 惡者見絕、踪跡泯滅。 |