Psalms

Psalm 50

1 THE God of gods, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.

3 Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall consume before him, and it shall flame round about him greatly.

4 He shall call to the heavens from above and to the earth, that he may judge his people.

5 Gather unto him, O you, his saints, those that have made a covenant with him by sacrifice.

6 And the heavens shall declare his righteousness; for God himself is judge.

7 Hear, O my people, and I will speak to you; O Israel, I will testify to thee: I am God, even your God.

8 I reproved you not for your sacrifices or your burnt offerings; they are continually before me.

9 I will take no bullocks out of your house nor he-goats out of your folds.

10 For all the beasts of the forest are mine, and the cattle and the oxen upon the hills.

11 I know all the fowls of the air; and the wild beasts of the desert are mine.

12 If I were hungry, I should not tell you; for the world is mine and the fulness thereof.

13 I eat not the flesh of bulls, neither do I drink the blood of goats.

14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving; and fulfil your vows to the most High.

15 Call upon me in the day of trouble; I will strengthen you, and you shall glorify me.

16 But to the sinner, God says, How have you followed the en_lbp_books of my law? You have observed my covenant lightly,

17 Seeing that you hate my instruction and cast my words behind you.

18 When you saw a thief, you joined with him, and you have been a partaker with adulterers.

19 You have given your mouth to evil and your tongue speaks deceit.

20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

21 All of these things have you done, and I kept silence; you thought that I was wicked like you; but I will reprove you, and correct these sins before your eyes.

22 Now understand this, O you who forget God, lest you be crushed and there be none to deliver.

23 Whosoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him will I show the way of the salvation of our God.

詩篇

第50篇

1 (此詩亞薩所作)全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、

2 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、

3 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、

4 布告天地、必鞫其民、

5 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、

6 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、

7 以色列族、我之人民、宜聽我言、我乃爾之上帝、將督責爾過兮、

8 昔爾燔祭、恒獻禮物、我不以此罪爾兮、

9 爾宅有牛、爾牢有羊、我不取之兮、

10 林中百獸、萬山羣畜、俱屬我兮、

11 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載饑、毋庸告爾兮、

12

13 我豈食牛肉、豈飲羊血、

14 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、

15 患難之際、禱告於我、我爾援、耳我頌兮、

16 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、

17 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、

18 見賊則喜與同謀、遇姦則結爲黨羽、

19 惟出惡言、舌惟施詭詐兮、

20 謗爾昆弟、譭爾同氣兮、

21 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、

22 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。

23 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。

Psalms

Psalm 50

詩篇

第50篇

1 THE God of gods, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.

1 (此詩亞薩所作)全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.

2 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、

3 Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall consume before him, and it shall flame round about him greatly.

3 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、

4 He shall call to the heavens from above and to the earth, that he may judge his people.

4 布告天地、必鞫其民、

5 Gather unto him, O you, his saints, those that have made a covenant with him by sacrifice.

5 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、

6 And the heavens shall declare his righteousness; for God himself is judge.

6 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、

7 Hear, O my people, and I will speak to you; O Israel, I will testify to thee: I am God, even your God.

7 以色列族、我之人民、宜聽我言、我乃爾之上帝、將督責爾過兮、

8 I reproved you not for your sacrifices or your burnt offerings; they are continually before me.

8 昔爾燔祭、恒獻禮物、我不以此罪爾兮、

9 I will take no bullocks out of your house nor he-goats out of your folds.

9 爾宅有牛、爾牢有羊、我不取之兮、

10 For all the beasts of the forest are mine, and the cattle and the oxen upon the hills.

10 林中百獸、萬山羣畜、俱屬我兮、

11 I know all the fowls of the air; and the wild beasts of the desert are mine.

11 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載饑、毋庸告爾兮、

12 If I were hungry, I should not tell you; for the world is mine and the fulness thereof.

12

13 I eat not the flesh of bulls, neither do I drink the blood of goats.

13 我豈食牛肉、豈飲羊血、

14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving; and fulfil your vows to the most High.

14 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、

15 Call upon me in the day of trouble; I will strengthen you, and you shall glorify me.

15 患難之際、禱告於我、我爾援、耳我頌兮、

16 But to the sinner, God says, How have you followed the en_lbp_books of my law? You have observed my covenant lightly,

16 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、

17 Seeing that you hate my instruction and cast my words behind you.

17 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、

18 When you saw a thief, you joined with him, and you have been a partaker with adulterers.

18 見賊則喜與同謀、遇姦則結爲黨羽、

19 You have given your mouth to evil and your tongue speaks deceit.

19 惟出惡言、舌惟施詭詐兮、

20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

20 謗爾昆弟、譭爾同氣兮、

21 All of these things have you done, and I kept silence; you thought that I was wicked like you; but I will reprove you, and correct these sins before your eyes.

21 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、

22 Now understand this, O you who forget God, lest you be crushed and there be none to deliver.

22 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。

23 Whosoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him will I show the way of the salvation of our God.

23 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。