PsalmsPsalm 50 |
1 THE God of gods, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. |
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined. |
3 Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall consume before him, and it shall flame round about him greatly. |
4 He shall call to the heavens from above and to the earth, that he may judge his people. |
5 Gather unto him, O you, his saints, those that have made a covenant with him by sacrifice. |
6 And the heavens shall declare his righteousness; for God himself is judge. |
7 Hear, O my people, and I will speak to you; O Israel, I will testify to thee: I am God, even your God. |
8 I reproved you not for your sacrifices or your burnt offerings; they are continually before me. |
9 I will take no bullocks out of your house nor he-goats out of your folds. |
10 For all the beasts of the forest are mine, and the cattle and the oxen upon the hills. |
11 I know all the fowls of the air; and the wild beasts of the desert are mine. |
12 If I were hungry, I should not tell you; for the world is mine and the fulness thereof. |
13 I eat not the flesh of bulls, neither do I drink the blood of goats. |
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving; and fulfil your vows to the most High. |
15 Call upon me in the day of trouble; I will strengthen you, and you shall glorify me. |
16 But to the sinner, God says, How have you followed the en_lbp_books of my law? You have observed my covenant lightly, |
17 Seeing that you hate my instruction and cast my words behind you. |
18 When you saw a thief, you joined with him, and you have been a partaker with adulterers. |
19 You have given your mouth to evil and your tongue speaks deceit. |
20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. |
21 All of these things have you done, and I kept silence; you thought that I was wicked like you; but I will reprove you, and correct these sins before your eyes. |
22 Now understand this, O you who forget God, lest you be crushed and there be none to deliver. |
23 Whosoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him will I show the way of the salvation of our God. |
詩篇第50篇 |
1 |
2 從全美的錫安中,神已經發光了。 |
3 |
4 他在以上 |
5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。 |
6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。 |
7 |
8 我並不因你別的祭或你燔祭 |
9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊 |
10 因為,樹林中的一切野獸 |
11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。 |
12 |
13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢? |
14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, |
15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。 |
16 |
17 其實你恨惡訓誨 |
18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。 |
19 |
20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗 |
21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 |
22 |
23 凡將讚美獻上 |
PsalmsPsalm 50 |
詩篇第50篇 |
1 THE God of gods, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. |
1 |
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined. |
2 從全美的錫安中,神已經發光了。 |
3 Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall consume before him, and it shall flame round about him greatly. |
3 |
4 He shall call to the heavens from above and to the earth, that he may judge his people. |
4 他在以上 |
5 Gather unto him, O you, his saints, those that have made a covenant with him by sacrifice. |
5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。 |
6 And the heavens shall declare his righteousness; for God himself is judge. |
6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。 |
7 Hear, O my people, and I will speak to you; O Israel, I will testify to thee: I am God, even your God. |
7 |
8 I reproved you not for your sacrifices or your burnt offerings; they are continually before me. |
8 我並不因你別的祭或你燔祭 |
9 I will take no bullocks out of your house nor he-goats out of your folds. |
9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊 |
10 For all the beasts of the forest are mine, and the cattle and the oxen upon the hills. |
10 因為,樹林中的一切野獸 |
11 I know all the fowls of the air; and the wild beasts of the desert are mine. |
11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。 |
12 If I were hungry, I should not tell you; for the world is mine and the fulness thereof. |
12 |
13 I eat not the flesh of bulls, neither do I drink the blood of goats. |
13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢? |
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving; and fulfil your vows to the most High. |
14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, |
15 Call upon me in the day of trouble; I will strengthen you, and you shall glorify me. |
15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。 |
16 But to the sinner, God says, How have you followed the en_lbp_books of my law? You have observed my covenant lightly, |
16 |
17 Seeing that you hate my instruction and cast my words behind you. |
17 其實你恨惡訓誨 |
18 When you saw a thief, you joined with him, and you have been a partaker with adulterers. |
18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。 |
19 You have given your mouth to evil and your tongue speaks deceit. |
19 |
20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. |
20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗 |
21 All of these things have you done, and I kept silence; you thought that I was wicked like you; but I will reprove you, and correct these sins before your eyes. |
21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 |
22 Now understand this, O you who forget God, lest you be crushed and there be none to deliver. |
22 |
23 Whosoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him will I show the way of the salvation of our God. |
23 凡將讚美獻上 |