Psalms

Psalm 50

1 THE God of gods, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.

3 Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall consume before him, and it shall flame round about him greatly.

4 He shall call to the heavens from above and to the earth, that he may judge his people.

5 Gather unto him, O you, his saints, those that have made a covenant with him by sacrifice.

6 And the heavens shall declare his righteousness; for God himself is judge.

7 Hear, O my people, and I will speak to you; O Israel, I will testify to thee: I am God, even your God.

8 I reproved you not for your sacrifices or your burnt offerings; they are continually before me.

9 I will take no bullocks out of your house nor he-goats out of your folds.

10 For all the beasts of the forest are mine, and the cattle and the oxen upon the hills.

11 I know all the fowls of the air; and the wild beasts of the desert are mine.

12 If I were hungry, I should not tell you; for the world is mine and the fulness thereof.

13 I eat not the flesh of bulls, neither do I drink the blood of goats.

14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving; and fulfil your vows to the most High.

15 Call upon me in the day of trouble; I will strengthen you, and you shall glorify me.

16 But to the sinner, God says, How have you followed the en_lbp_books of my law? You have observed my covenant lightly,

17 Seeing that you hate my instruction and cast my words behind you.

18 When you saw a thief, you joined with him, and you have been a partaker with adulterers.

19 You have given your mouth to evil and your tongue speaks deceit.

20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

21 All of these things have you done, and I kept silence; you thought that I was wicked like you; but I will reprove you, and correct these sins before your eyes.

22 Now understand this, O you who forget God, lest you be crushed and there be none to deliver.

23 Whosoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him will I show the way of the salvation of our God.

Псалми

Псалом 50

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів,

2 коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї

3 Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!

4 Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,

5 бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.

6 Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.

7 Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.

8 Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.

9 Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.

10 Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.

11 Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.

12 Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.

13 Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.

14 Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.

15 Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.

16 Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!

17 Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,

18 бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.

19 Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!

20 Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —

21 тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопа́лення та прино́шення, тоді покладуть на Твій ві́втар тельців!

22

23

Psalms

Psalm 50

Псалми

Псалом 50

1 THE God of gods, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів,

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.

2 коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї

3 Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall consume before him, and it shall flame round about him greatly.

3 Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!

4 He shall call to the heavens from above and to the earth, that he may judge his people.

4 Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,

5 Gather unto him, O you, his saints, those that have made a covenant with him by sacrifice.

5 бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.

6 And the heavens shall declare his righteousness; for God himself is judge.

6 Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.

7 Hear, O my people, and I will speak to you; O Israel, I will testify to thee: I am God, even your God.

7 Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.

8 I reproved you not for your sacrifices or your burnt offerings; they are continually before me.

8 Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.

9 I will take no bullocks out of your house nor he-goats out of your folds.

9 Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.

10 For all the beasts of the forest are mine, and the cattle and the oxen upon the hills.

10 Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.

11 I know all the fowls of the air; and the wild beasts of the desert are mine.

11 Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.

12 If I were hungry, I should not tell you; for the world is mine and the fulness thereof.

12 Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.

13 I eat not the flesh of bulls, neither do I drink the blood of goats.

13 Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.

14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving; and fulfil your vows to the most High.

14 Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.

15 Call upon me in the day of trouble; I will strengthen you, and you shall glorify me.

15 Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.

16 But to the sinner, God says, How have you followed the en_lbp_books of my law? You have observed my covenant lightly,

16 Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!

17 Seeing that you hate my instruction and cast my words behind you.

17 Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,

18 When you saw a thief, you joined with him, and you have been a partaker with adulterers.

18 бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.

19 You have given your mouth to evil and your tongue speaks deceit.

19 Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!

20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

20 Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —

21 All of these things have you done, and I kept silence; you thought that I was wicked like you; but I will reprove you, and correct these sins before your eyes.

21 тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопа́лення та прино́шення, тоді покладуть на Твій ві́втар тельців!

22 Now understand this, O you who forget God, lest you be crushed and there be none to deliver.

22

23 Whosoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him will I show the way of the salvation of our God.

23