Psalms

Psalm 107

1 O GIVE thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the oppressor,

3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the islands in the sea.

4 They were lost in the wilderness in a place without water; they found not the right way to an inhabited town.

5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

7 And he led them forth by the right way, that they might go to inhabited villages.

8 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men!

9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness,

10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

11 Because they murmured against the words of God, and scorned the counsel of the most High;

12 Therefore he brought down their hearts with labor; they became weak and there was none to help.

13 Then they prayed to the LORD in their trouble and he saved them out of their distresses.

14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.

15 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.

17 He helped them out of the way of their sins, he relieved them of their afflictions.

18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near to the gates of death.

19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

20 He sent his word, and healed them, and delivered them from destruction.

21 Let the righteous of the LORD give thanks to him, for his mercies are upon the children of men!

22 Sacrifice to him the sacrifices of praise, and glorify him, O you, his servants, for his wonders.

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

24 These see the works of the LORD and his wonders in the deep.

25 For he commands and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

26 They mount up to the sky; then they go down again to the depths; their soul is troubled within them.

27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

28 Then they cry to the LORD in their trouble and he brings them out of their distresses.

29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.

31 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

33 He turns rivers into a wilderness and the water-springs into dry ground,

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

35 He turns the wilderness into pools of water and dry land into watersprings.

36 And there he makes the hungry to dwell, that they may build villages and settle,

37 And sow the fields and plant vineyards, and eat of the fruits thereof.

38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

39 Again, they are diminished and humbled through oppression, affliction, and misery.

40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the wilderness where there is no way.

41 He strengthens the poor and he multiplies their families like a flock.

42 The righteous shall see it, and rejoice; and all the ungodly shall shut their mouths.

43 Whosoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

詩篇

第107篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

15 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。

17 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。

18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。

19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

21 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。

23 在海上坐船,在大水中經理事務的,

24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。

25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。

26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化[melted]

27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。

28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。

29 他使狂風止息,波浪就平靜。

30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。

31 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。

33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾旱[dry]之地,

34 使肥地變為[barrenness]地;這都因其間居民的罪惡。

35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑,

37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。

38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

39 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。

40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野[wilderness]無路之地漂流。

41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

42 義人[righteous]看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。

43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白[understand]耶和華的慈愛。

Psalms

Psalm 107

詩篇

第107篇

1 O GIVE thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the oppressor,

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the islands in the sea.

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 They were lost in the wilderness in a place without water; they found not the right way to an inhabited town.

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 And he led them forth by the right way, that they might go to inhabited villages.

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men!

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness,

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 Because they murmured against the words of God, and scorned the counsel of the most High;

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 Therefore he brought down their hearts with labor; they became weak and there was none to help.

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 Then they prayed to the LORD in their trouble and he saved them out of their distresses.

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

15 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

15 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.

16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。

17 He helped them out of the way of their sins, he relieved them of their afflictions.

17 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。

18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near to the gates of death.

18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。

19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

20 He sent his word, and healed them, and delivered them from destruction.

20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

21 Let the righteous of the LORD give thanks to him, for his mercies are upon the children of men!

21 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

22 Sacrifice to him the sacrifices of praise, and glorify him, O you, his servants, for his wonders.

22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

23 在海上坐船,在大水中經理事務的,

24 These see the works of the LORD and his wonders in the deep.

24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。

25 For he commands and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。

26 They mount up to the sky; then they go down again to the depths; their soul is troubled within them.

26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化[melted]

27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。

28 Then they cry to the LORD in their trouble and he brings them out of their distresses.

28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。

29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

29 他使狂風止息,波浪就平靜。

30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.

30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。

31 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

31 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。

33 He turns rivers into a wilderness and the water-springs into dry ground,

33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾旱[dry]之地,

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

34 使肥地變為[barrenness]地;這都因其間居民的罪惡。

35 He turns the wilderness into pools of water and dry land into watersprings.

35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

36 And there he makes the hungry to dwell, that they may build villages and settle,

36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑,

37 And sow the fields and plant vineyards, and eat of the fruits thereof.

37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。

38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

39 Again, they are diminished and humbled through oppression, affliction, and misery.

39 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。

40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the wilderness where there is no way.

40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野[wilderness]無路之地漂流。

41 He strengthens the poor and he multiplies their families like a flock.

41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

42 The righteous shall see it, and rejoice; and all the ungodly shall shut their mouths.

42 義人[righteous]看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。

43 Whosoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白[understand]耶和華的慈愛。