Psalms

Psalm 107

1 O GIVE thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the oppressor,

3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the islands in the sea.

4 They were lost in the wilderness in a place without water; they found not the right way to an inhabited town.

5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

7 And he led them forth by the right way, that they might go to inhabited villages.

8 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men!

9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness,

10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

11 Because they murmured against the words of God, and scorned the counsel of the most High;

12 Therefore he brought down their hearts with labor; they became weak and there was none to help.

13 Then they prayed to the LORD in their trouble and he saved them out of their distresses.

14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.

15 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.

17 He helped them out of the way of their sins, he relieved them of their afflictions.

18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near to the gates of death.

19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

20 He sent his word, and healed them, and delivered them from destruction.

21 Let the righteous of the LORD give thanks to him, for his mercies are upon the children of men!

22 Sacrifice to him the sacrifices of praise, and glorify him, O you, his servants, for his wonders.

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

24 These see the works of the LORD and his wonders in the deep.

25 For he commands and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

26 They mount up to the sky; then they go down again to the depths; their soul is troubled within them.

27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

28 Then they cry to the LORD in their trouble and he brings them out of their distresses.

29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.

31 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

33 He turns rivers into a wilderness and the water-springs into dry ground,

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

35 He turns the wilderness into pools of water and dry land into watersprings.

36 And there he makes the hungry to dwell, that they may build villages and settle,

37 And sow the fields and plant vineyards, and eat of the fruits thereof.

38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

39 Again, they are diminished and humbled through oppression, affliction, and misery.

40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the wilderness where there is no way.

41 He strengthens the poor and he multiplies their families like a flock.

42 The righteous shall see it, and rejoice; and all the ungodly shall shut their mouths.

43 Whosoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

Der Psalter

Psalm 107

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Saget, die ihr erlöset seid durch3027 den HErrn3068, die er1350 aus der Not6862 erlöset hat1350

3 und die er aus den Ländern776 zusammengebracht hat6908 vom Aufgang4217, vom Niedergang4628, von Mitternacht6828 und vom Meer3220;

4 die irregingen8582 in der Wüste4057, in ungebahntem3452 Wege1870, und fanden4672 keine Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten,

5 hungrig7457 und durstig6771 und ihre See LE5315 verschmachtet;

6 und sie6817 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er sie errettete5337 aus ihren Ängsten4691

7 und führete sie einen richtigen3477 Weg1870, daß sie gingen3212 zur Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten1869:

8 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

9 daß er sättiget die durstige8264 See LE5315 und füllet4390 die hungrige7457 See LE5315 mit Gutem2896.

10 Die da sitzen3427 mußten in Finsternis2822 und Dunkel, gefangen615 im Zwang6040 und Eisen1270,

11 darum daß sie Gottes410 Geboten561 ungehorsam4784 gewesen waren und6098 das Gesetz des Höchsten5945 geschändet hatten5006;

12 darum mußte ihr Herz3820 mit Unglück5999 geplagt werden, daß sie3665 dalagen3782, und ihnen niemand half5826;

13 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691

14 und sie aus3318 der Finsternis2822 und Dunkel6757 führete und ihre Bande4147 zerriß5423:

15 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

16 daß er zerbricht7665 eherne5178 Türen1817 und zerschlägt1438 eiserne1270 Riegel1280.

17 Die Narren191, so geplaget waren um1870 ihrer Übertretung6588 willen und um ihrer Sünde5771 willen,

18 daß ihnen5315 ekelte8581 vor aller Speise400 und wurden8179 todkrank4194;

19 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691;

20 er sandte7971 sein Wort1697 und machte7495 sie gesund und errettete4422 sie, daß sie nicht starben7825:

21 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

22 und Dank2077 opfern2076 und erzählen5608 seine Werke4639 mit Freuden7440.

23 Die3381 mit Schiffen591 auf dem Meer3220 fuhren und6213 trieben ihren Handel4399 in großen7227 Wassern4325;

24 die des HErrn3068 Werke4639 erfahren7200 haben und seine Wunder6381 im Meer4688,

25 wenn er sprach559 und5975 einen Sturmwind5591 erregte, der die Wellen1530 erhub,

26 und sie gen Himmel8064 fuhren5927 und in den Abgrund8415 fuhren3381, daß ihre See LE5315 vor Angst7451 verzagte4127,

27 daß sie5128 taumelten2287 und wankten wie ein Trunkener7910 und wußten1104 keinen Rat2451 mehr;

28 und sie zum HErrn3068 schrieen6817 in ihrer Not6862, und er sie aus3318 ihren Ängsten4691 führete

29 und stillete das Ungewitter5591, daß die Wellen1530 sich6965 legten2814,

30 und sie5148 froh8055 wurden, daß es stille worden war8367, und er sie zu Lande4231 brachte nach ihrem Wunsch2656:

31 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

32 und ihn7311 bei4186 der Gemeine preisen1984 und bei den Alten2205 rühmen.

33 Die, welchen ihre Bäche5104 vertrocknet und7760 die Wasserquellen4161 versieget waren,

34 daß ein fruchtbar6529 Land776 nichts trug um der Bosheit7451 willen derer, die3427 drinnen wohneten;

35 und er das776 Trockne wiederum wasserreich98 machte7760 und im dürren6723 Lande Wasserquellen4325;

36 und die Hungrigen7457 dahin gesetzt hat3559, daß sie eine Stadt5892 zurichteten, da sie wohnen3427 könnten,

37 und6213 Acker7704 besäen2232 und Weinberge3754 pflanzen5193 möchten und die jährlichen8393 Früchte6529 kriegten;

38 und er sie3966 segnete1288, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel7235 Viehes929 gab;

39 die, welch niedergedrückt4591 und geschwächt7817 waren von dem Bösen6115, der sie gezwungen7451 und gedrungen hatte3015,

40 da Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 geschüttet war, daß alles irrig und wüste8414 stund;

41 und er7760 den Armen34 schützte7682 vor Elend6040 und sein Geschlecht4940 wie eine Herde6629 mehrete.

42 Solches werden7200 die Frommen3477 sehen und sich freuen8055; und aller Bosheit5766 wird das Maul6310 gestopft7092 werden.

43 Wer ist weise2450 und behält dies? So werden sie8104 merken995, wieviel Wohltat2617 der HErr3068 erzeiget.

Psalms

Psalm 107

Der Psalter

Psalm 107

1 O GIVE thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the oppressor,

2 Saget, die ihr erlöset seid durch3027 den HErrn3068, die er1350 aus der Not6862 erlöset hat1350

3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the islands in the sea.

3 und die er aus den Ländern776 zusammengebracht hat6908 vom Aufgang4217, vom Niedergang4628, von Mitternacht6828 und vom Meer3220;

4 They were lost in the wilderness in a place without water; they found not the right way to an inhabited town.

4 die irregingen8582 in der Wüste4057, in ungebahntem3452 Wege1870, und fanden4672 keine Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten,

5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

5 hungrig7457 und durstig6771 und ihre See LE5315 verschmachtet;

6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

6 und sie6817 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er sie errettete5337 aus ihren Ängsten4691

7 And he led them forth by the right way, that they might go to inhabited villages.

7 und führete sie einen richtigen3477 Weg1870, daß sie gingen3212 zur Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten1869:

8 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men!

8 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness,

9 daß er sättiget die durstige8264 See LE5315 und füllet4390 die hungrige7457 See LE5315 mit Gutem2896.

10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

10 Die da sitzen3427 mußten in Finsternis2822 und Dunkel, gefangen615 im Zwang6040 und Eisen1270,

11 Because they murmured against the words of God, and scorned the counsel of the most High;

11 darum daß sie Gottes410 Geboten561 ungehorsam4784 gewesen waren und6098 das Gesetz des Höchsten5945 geschändet hatten5006;

12 Therefore he brought down their hearts with labor; they became weak and there was none to help.

12 darum mußte ihr Herz3820 mit Unglück5999 geplagt werden, daß sie3665 dalagen3782, und ihnen niemand half5826;

13 Then they prayed to the LORD in their trouble and he saved them out of their distresses.

13 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691

14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.

14 und sie aus3318 der Finsternis2822 und Dunkel6757 führete und ihre Bande4147 zerriß5423:

15 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

15 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.

16 daß er zerbricht7665 eherne5178 Türen1817 und zerschlägt1438 eiserne1270 Riegel1280.

17 He helped them out of the way of their sins, he relieved them of their afflictions.

17 Die Narren191, so geplaget waren um1870 ihrer Übertretung6588 willen und um ihrer Sünde5771 willen,

18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near to the gates of death.

18 daß ihnen5315 ekelte8581 vor aller Speise400 und wurden8179 todkrank4194;

19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

19 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691;

20 He sent his word, and healed them, and delivered them from destruction.

20 er sandte7971 sein Wort1697 und machte7495 sie gesund und errettete4422 sie, daß sie nicht starben7825:

21 Let the righteous of the LORD give thanks to him, for his mercies are upon the children of men!

21 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

22 Sacrifice to him the sacrifices of praise, and glorify him, O you, his servants, for his wonders.

22 und Dank2077 opfern2076 und erzählen5608 seine Werke4639 mit Freuden7440.

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

23 Die3381 mit Schiffen591 auf dem Meer3220 fuhren und6213 trieben ihren Handel4399 in großen7227 Wassern4325;

24 These see the works of the LORD and his wonders in the deep.

24 die des HErrn3068 Werke4639 erfahren7200 haben und seine Wunder6381 im Meer4688,

25 For he commands and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

25 wenn er sprach559 und5975 einen Sturmwind5591 erregte, der die Wellen1530 erhub,

26 They mount up to the sky; then they go down again to the depths; their soul is troubled within them.

26 und sie gen Himmel8064 fuhren5927 und in den Abgrund8415 fuhren3381, daß ihre See LE5315 vor Angst7451 verzagte4127,

27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

27 daß sie5128 taumelten2287 und wankten wie ein Trunkener7910 und wußten1104 keinen Rat2451 mehr;

28 Then they cry to the LORD in their trouble and he brings them out of their distresses.

28 und sie zum HErrn3068 schrieen6817 in ihrer Not6862, und er sie aus3318 ihren Ängsten4691 führete

29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

29 und stillete das Ungewitter5591, daß die Wellen1530 sich6965 legten2814,

30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.

30 und sie5148 froh8055 wurden, daß es stille worden war8367, und er sie zu Lande4231 brachte nach ihrem Wunsch2656:

31 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

31 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

32 und ihn7311 bei4186 der Gemeine preisen1984 und bei den Alten2205 rühmen.

33 He turns rivers into a wilderness and the water-springs into dry ground,

33 Die, welchen ihre Bäche5104 vertrocknet und7760 die Wasserquellen4161 versieget waren,

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

34 daß ein fruchtbar6529 Land776 nichts trug um der Bosheit7451 willen derer, die3427 drinnen wohneten;

35 He turns the wilderness into pools of water and dry land into watersprings.

35 und er das776 Trockne wiederum wasserreich98 machte7760 und im dürren6723 Lande Wasserquellen4325;

36 And there he makes the hungry to dwell, that they may build villages and settle,

36 und die Hungrigen7457 dahin gesetzt hat3559, daß sie eine Stadt5892 zurichteten, da sie wohnen3427 könnten,

37 And sow the fields and plant vineyards, and eat of the fruits thereof.

37 und6213 Acker7704 besäen2232 und Weinberge3754 pflanzen5193 möchten und die jährlichen8393 Früchte6529 kriegten;

38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

38 und er sie3966 segnete1288, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel7235 Viehes929 gab;

39 Again, they are diminished and humbled through oppression, affliction, and misery.

39 die, welch niedergedrückt4591 und geschwächt7817 waren von dem Bösen6115, der sie gezwungen7451 und gedrungen hatte3015,

40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the wilderness where there is no way.

40 da Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 geschüttet war, daß alles irrig und wüste8414 stund;

41 He strengthens the poor and he multiplies their families like a flock.

41 und er7760 den Armen34 schützte7682 vor Elend6040 und sein Geschlecht4940 wie eine Herde6629 mehrete.

42 The righteous shall see it, and rejoice; and all the ungodly shall shut their mouths.

42 Solches werden7200 die Frommen3477 sehen und sich freuen8055; und aller Bosheit5766 wird das Maul6310 gestopft7092 werden.

43 Whosoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

43 Wer ist weise2450 und behält dies? So werden sie8104 merken995, wieviel Wohltat2617 der HErr3068 erzeiget.