Psalms

Psalm 38

1 O LORD, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in the heat of thine anger.

2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand rests heavily upon me.

3 There is no peace in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sins.

4 For mine iniquities are gone over my head; as a great burden they are too heavy for me.

5 My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.

6 I am greatly troubled; all the day long I walk sadly.

7 My loins are filled with trembling, and there is no peace in my body.

8 I am feeble and miserable; I have groaned because of the despair of my heart.

9 O LORD, all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.

10 My heart is broken, my strength hath failed me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

11 My neighbors and my friends stood aside from my grief; and my kinsmen stood off.

12 They also that seek after my life and wish me evil lay hold on me and speak mischievous things and imagine deceits all the day long.

13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.

14 Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth is no reproof.

15 For in thee, O LORD, do I hope; thou wilt answer me, O LORD my God.

16 Because I said, Hear me, lest they rejoice over me; they scoff at me when my feet waver.

17 I am prepared to suffer, and my sorrow is continually with me.

18 I will declare mine iniquity to thee; I will purify myself of my sins.

19 But mine enemies are strong and alert; and they that hate me wrongfully are multiplied.

20 They reward me evil for good; they reproach me because I seek after good things.

21 Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.

22 Abide to help me and save me.

Псалтирь

Псалом 38

1 Начальнику5329 хора, Идифуму.3038 Псалом4210 Давида.1732

2 Я сказал:559 буду8104 я наблюдать8104 за путями1870 моими, чтобы не согрешать2398 мне языком3956 моим; буду8104 обуздывать81044269 уста6310 мои, доколе нечестивый7563 предо мною.

3 Я был481 нем481 и безгласен,1747 и молчал2814 даже о добром;2896 и скорбь3511 моя подвиглась.5916

4 Воспламенилось2552 сердце3820 мое во мне; в мыслях1901 моих возгорелся1197 огонь;784 я стал1696 говорить1696 языком3956 моим:

5 скажи3045 мне, Господи,3068 кончину7093 мою и число4060 дней3117 моих, какое оно, дабы я знал,3045 какой век2310 мой.

6 Вот, Ты дал5414 мне дни,3117 как пяди,2947 и век2465 мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная3605 суета1892 — всякий3605 человек120 живущий.5324

7 Подлинно, человек376 ходит1980 подобно призраку;6754 напрасно1892 он суетится,1993 собирает6651 и не знает,3045 кому достанется622 то.

8 И ныне чего ожидать6960 мне, Господи?136 надежда8431 моя — на Тебя.

9 От всех беззаконий5337 моих избавь6588 меня, не предавай7760 меня на поругание2781 безумному.5036

10 Я стал481 нем, не открываю6605 уст6310 моих; потому что Ты соделал6213 это.

11 Отклони5493 от меня удары5061 Твои; я исчезаю3615 от поражающей8409 руки3027 Твоей.

12 Если Ты обличениями8433 будешь3256 наказывать3256 человека376 за преступления,5771 то рассыплется,4529 как от моли,6211 краса2530 его. Так, суетен1892 всякий человек!120

13 Услышь,8085 Господи,3068 молитву8605 мою и внемли238 воплю7775 моему; не будь безмолвен2790 к слезам1832 моим, ибо странник1616 я у Тебя и пришлец,8453 как и все отцы1 мои.

14 Отступи8159 от меня, чтобы я мог подкрепиться,1082 прежде нежели отойду3212 и не будет меня.

15

16

17

18

19

20

21

22

Psalms

Psalm 38

Псалтирь

Псалом 38

1 O LORD, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in the heat of thine anger.

1 Начальнику5329 хора, Идифуму.3038 Псалом4210 Давида.1732

2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand rests heavily upon me.

2 Я сказал:559 буду8104 я наблюдать8104 за путями1870 моими, чтобы не согрешать2398 мне языком3956 моим; буду8104 обуздывать81044269 уста6310 мои, доколе нечестивый7563 предо мною.

3 There is no peace in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sins.

3 Я был481 нем481 и безгласен,1747 и молчал2814 даже о добром;2896 и скорбь3511 моя подвиглась.5916

4 For mine iniquities are gone over my head; as a great burden they are too heavy for me.

4 Воспламенилось2552 сердце3820 мое во мне; в мыслях1901 моих возгорелся1197 огонь;784 я стал1696 говорить1696 языком3956 моим:

5 My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.

5 скажи3045 мне, Господи,3068 кончину7093 мою и число4060 дней3117 моих, какое оно, дабы я знал,3045 какой век2310 мой.

6 I am greatly troubled; all the day long I walk sadly.

6 Вот, Ты дал5414 мне дни,3117 как пяди,2947 и век2465 мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная3605 суета1892 — всякий3605 человек120 живущий.5324

7 My loins are filled with trembling, and there is no peace in my body.

7 Подлинно, человек376 ходит1980 подобно призраку;6754 напрасно1892 он суетится,1993 собирает6651 и не знает,3045 кому достанется622 то.

8 I am feeble and miserable; I have groaned because of the despair of my heart.

8 И ныне чего ожидать6960 мне, Господи?136 надежда8431 моя — на Тебя.

9 O LORD, all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.

9 От всех беззаконий5337 моих избавь6588 меня, не предавай7760 меня на поругание2781 безумному.5036

10 My heart is broken, my strength hath failed me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

10 Я стал481 нем, не открываю6605 уст6310 моих; потому что Ты соделал6213 это.

11 My neighbors and my friends stood aside from my grief; and my kinsmen stood off.

11 Отклони5493 от меня удары5061 Твои; я исчезаю3615 от поражающей8409 руки3027 Твоей.

12 They also that seek after my life and wish me evil lay hold on me and speak mischievous things and imagine deceits all the day long.

12 Если Ты обличениями8433 будешь3256 наказывать3256 человека376 за преступления,5771 то рассыплется,4529 как от моли,6211 краса2530 его. Так, суетен1892 всякий человек!120

13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.

13 Услышь,8085 Господи,3068 молитву8605 мою и внемли238 воплю7775 моему; не будь безмолвен2790 к слезам1832 моим, ибо странник1616 я у Тебя и пришлец,8453 как и все отцы1 мои.

14 Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth is no reproof.

14 Отступи8159 от меня, чтобы я мог подкрепиться,1082 прежде нежели отойду3212 и не будет меня.

15 For in thee, O LORD, do I hope; thou wilt answer me, O LORD my God.

15

16 Because I said, Hear me, lest they rejoice over me; they scoff at me when my feet waver.

16

17 I am prepared to suffer, and my sorrow is continually with me.

17

18 I will declare mine iniquity to thee; I will purify myself of my sins.

18

19 But mine enemies are strong and alert; and they that hate me wrongfully are multiplied.

19

20 They reward me evil for good; they reproach me because I seek after good things.

20

21 Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.

21

22 Abide to help me and save me.

22