以西結書第34章 |
1 |
2 「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉。以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎? |
3 你們吃脂油、穿羊毛、宰受餵養 |
4 瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮 |
5 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。 |
6 我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。 |
7 |
8 主耶和華說:我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。 |
9 所以你們這些牧人啊 |
10 主耶和華如此說:看哪 |
11 |
12 牧人在羊群四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。 |
13 我必從眾民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引領 |
14 我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列的高山 |
15 主耶和華說:我必 |
16 失喪的我必尋找,被逐的我必領回,受傷的我必包紮 |
17 |
18 你們這些肥壯的羊,在美好的草場吃草還以為小事嗎?剩下的草,你們竟 |
19 至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。 |
20 |
21 因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。 |
22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。 |
23 |
24 我─耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。 |
25 |
26 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。 |
27 田野的樹必結果,地也必有出產;她們必在故土安然居住。我折斷她們所負的軛,救她們脫離那以她們為奴之人的手;那時,她們就知道我是耶和華。 |
28 他們必不再作異教民 |
29 我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再因饑餓而死 |
30 這樣 |
31 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 34 |
1 Und des HErrn |
2 Du |
3 Aber ihr fresset |
4 Der Schwachen |
5 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten |
6 und |
7 Darum höret |
8 So wahr ich lebe |
9 darum, ihr Hirten |
10 So spricht der HErr |
11 Denn so spricht der HErr |
12 Wie ein Hirte |
13 Ich will |
14 Ich will sie auf die beste |
15 Ich will selbst meine Schafe |
16 Ich will |
17 Aber zu euch, meine Herde |
18 Ist‘s |
19 daß meine Schafe |
20 Darum so spricht |
21 darum daß ihr lecket mit den Füßen und |
22 Und |
23 Und ich will ihnen einen |
24 Und ich, der HErr |
25 Und ich will einen Bund |
26 Ich will sie und alle meine Hügel |
27 daß die Bäume |
28 Und |
29 Und ich will ihnen eine berühmte |
30 Und sollen erfahren, daß ich, der HErr |
31 Ja, ihr |
以西結書第34章 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 34 |
1 |
1 Und des HErrn |
2 「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉。以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎? |
2 Du |
3 你們吃脂油、穿羊毛、宰受餵養 |
3 Aber ihr fresset |
4 瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮 |
4 Der Schwachen |
5 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。 |
5 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten |
6 我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。 |
6 und |
7 |
7 Darum höret |
8 主耶和華說:我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。 |
8 So wahr ich lebe |
9 所以你們這些牧人啊 |
9 darum, ihr Hirten |
10 主耶和華如此說:看哪 |
10 So spricht der HErr |
11 |
11 Denn so spricht der HErr |
12 牧人在羊群四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。 |
12 Wie ein Hirte |
13 我必從眾民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引領 |
13 Ich will |
14 我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列的高山 |
14 Ich will sie auf die beste |
15 主耶和華說:我必 |
15 Ich will selbst meine Schafe |
16 失喪的我必尋找,被逐的我必領回,受傷的我必包紮 |
16 Ich will |
17 |
17 Aber zu euch, meine Herde |
18 你們這些肥壯的羊,在美好的草場吃草還以為小事嗎?剩下的草,你們竟 |
18 Ist‘s |
19 至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。 |
19 daß meine Schafe |
20 |
20 Darum so spricht |
21 因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。 |
21 darum daß ihr lecket mit den Füßen und |
22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。 |
22 Und |
23 |
23 Und ich will ihnen einen |
24 我─耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。 |
24 Und ich, der HErr |
25 |
25 Und ich will einen Bund |
26 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。 |
26 Ich will sie und alle meine Hügel |
27 田野的樹必結果,地也必有出產;她們必在故土安然居住。我折斷她們所負的軛,救她們脫離那以她們為奴之人的手;那時,她們就知道我是耶和華。 |
27 daß die Bäume |
28 他們必不再作異教民 |
28 Und |
29 我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再因饑餓而死 |
29 Und ich will ihnen eine berühmte |
30 這樣 |
30 Und sollen erfahren, daß ich, der HErr |
31 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」 |
31 Ja, ihr |