以西結書第43章 |
1 |
2 看哪 |
3 其狀如從前我 |
4 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。 |
5 於是 |
6 |
7 他對我說:「人子啊,我要 |
8 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的柱子 |
9 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。 |
10 |
11 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去作。 |
12 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。看哪 |
13 |
14 從底座直 |
15 這樣 |
16 祭壇 |
17 磴臺長十四肘,寬十四肘,四角 |
18 |
19 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。 |
20 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。 |
21 你要 |
22 |
23 你 |
24 你就把牠們獻在 |
25 七日內,每日要預備一隻山羊 |
26 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;他們又要分別自己 |
27 過 |
EzekielChapter 43 |
1 Afterward he brought |
2 And, behold, |
3 And it was according to the appearance |
4 And the glory |
5 So the spirit |
6 And I heard |
7 And he said |
8 In their setting |
9 Now |
10 You son |
11 And if |
12 This |
13 And these |
14 And from the bottom |
15 So the altar |
16 And the altar |
17 And the settle |
18 And he said |
19 And you shall give |
20 And you shall take |
21 You shall take |
22 And on the second |
23 When you have made an end |
24 And you shall offer |
25 Seven |
26 Seven |
27 And when these days |
以西結書第43章 |
EzekielChapter 43 |
1 |
1 Afterward he brought |
2 看哪 |
2 And, behold, |
3 其狀如從前我 |
3 And it was according to the appearance |
4 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。 |
4 And the glory |
5 於是 |
5 So the spirit |
6 |
6 And I heard |
7 他對我說:「人子啊,我要 |
7 And he said |
8 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的柱子 |
8 In their setting |
9 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。 |
9 Now |
10 |
10 You son |
11 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去作。 |
11 And if |
12 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。看哪 |
12 This |
13 |
13 And these |
14 從底座直 |
14 And from the bottom |
15 這樣 |
15 So the altar |
16 祭壇 |
16 And the altar |
17 磴臺長十四肘,寬十四肘,四角 |
17 And the settle |
18 |
18 And he said |
19 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。 |
19 And you shall give |
20 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。 |
20 And you shall take |
21 你要 |
21 You shall take |
22 |
22 And on the second |
23 你 |
23 When you have made an end |
24 你就把牠們獻在 |
24 And you shall offer |
25 七日內,每日要預備一隻山羊 |
25 Seven |
26 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;他們又要分別自己 |
26 Seven |
27 過 |
27 And when these days |