以西結書第43章 |
1 |
2 看哪 |
3 其狀如從前我 |
4 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。 |
5 於是 |
6 |
7 他對我說:「人子啊,我要 |
8 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的柱子 |
9 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。 |
10 |
11 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去作。 |
12 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。看哪 |
13 |
14 從底座直 |
15 這樣 |
16 祭壇 |
17 磴臺長十四肘,寬十四肘,四角 |
18 |
19 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。 |
20 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。 |
21 你要 |
22 |
23 你 |
24 你就把牠們獻在 |
25 七日內,每日要預備一隻山羊 |
26 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;他們又要分別自己 |
27 過 |
Книга пророка ИезекииляГлава 43 |
1 |
2 Там, с востока, шла слава Бога Израиля, голос Бога был громким, как шум моря, и земля светилась от Его славы. |
3 Это видение напоминало то видение, которое явилось мне, когда Он пришёл, чтобы разрушить город. Оно было подобно тому видению, которое я видел возле канала Кебар. И тогда я преклонил лицо до земли. |
4 Слава Господа вошла в храм через ворота, выходящие на восток. |
5 Тогда Дух поднял меня и привёл во внутренний двор, и слава Господа заполнила весь храм. |
6 |
7 Голос в храме сказал мне: |
8 Они больше не опозорят Моё имя, располагая свой порог рядом с Моим порогом и свои двери рядом с Моими. В прошлом их отделяла от Меня стена, и они позорили каждый раз Моё имя, поэтому Я прогневался и уничтожил их. |
9 Теперь же пусть они избавятся от своих грехов блудодейства и не будут больше грешить, хороня своих царей вблизи от Меня, и тогда Я буду жить среди них вечно. |
10 |
11 Если им станет стыдно за свои дела, позволь им увидеть красоту храма, узнать о его устройстве, а также обо всех его входах и выходах. Научи их всем правилам и законам храма и запиши всё это, чтобы они видели. И тогда они подчинятся всем законам и правилам храма и будут жить по ним. |
12 |
13 |
14 основание от земли до нижнего выступа было 2 локтя и 1 локоть в ширину. Расстояние от меньшего выступа до большего составляло 4 локтя, а его ширина была 2 локтя. |
15 Часть алтаря, где горел огонь, была высотой в 4 локтя, а 4 угла выступали словно рога. |
16 Жертвенник был квадратным: 12 локтей 10 длиной и 12 шириной. |
17 Выступ был тоже квадратным: 14 локтей длиной и столько же шириной. Кайма вокруг была пол-локтя, а жёлоб вокруг него был шириной в локоть. Ступени, ведущие к алтарю, находились с восточной стороны. |
18 |
19 Ты принесёшь в жертву быка за грехи семьи Садока, сыновей Левия, священников, которые будут служить Мне”. Так говорит Господь Бог: |
20 „Ты возьмёшь кровь быка и окропишь четыре рога алтаря, четыре угла выступа, а также кайму вокруг, и тем самым ты очистишь алтарь. |
21 Ты возьмёшь быка в жертву за грехи; его необходимо сжечь в специально отведённом месте во дворе за пределами храма. |
22 |
23 Когда ты окончишь очищение алтаря, предложи молодого бычка без изъяна и барана из стада, который тоже без изъяна, |
24 и принеси их перед Господом. Тогда священники посыплют их солью и воздадут как жертвы всесожжения. |
25 |
26 Семь дней священники будут очищать алтарь, и тогда на нём можно будет приносить жертвы Богу. |
27 После этого алтарь будет полностью очищен, а на восьмой день священники смогут возносить твои жертвы всесожжения и содружества, и Я приму тебя”». |
以西結書第43章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 43 |
1 |
1 |
2 看哪 |
2 Там, с востока, шла слава Бога Израиля, голос Бога был громким, как шум моря, и земля светилась от Его славы. |
3 其狀如從前我 |
3 Это видение напоминало то видение, которое явилось мне, когда Он пришёл, чтобы разрушить город. Оно было подобно тому видению, которое я видел возле канала Кебар. И тогда я преклонил лицо до земли. |
4 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。 |
4 Слава Господа вошла в храм через ворота, выходящие на восток. |
5 於是 |
5 Тогда Дух поднял меня и привёл во внутренний двор, и слава Господа заполнила весь храм. |
6 |
6 |
7 他對我說:「人子啊,我要 |
7 Голос в храме сказал мне: |
8 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的柱子 |
8 Они больше не опозорят Моё имя, располагая свой порог рядом с Моим порогом и свои двери рядом с Моими. В прошлом их отделяла от Меня стена, и они позорили каждый раз Моё имя, поэтому Я прогневался и уничтожил их. |
9 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。 |
9 Теперь же пусть они избавятся от своих грехов блудодейства и не будут больше грешить, хороня своих царей вблизи от Меня, и тогда Я буду жить среди них вечно. |
10 |
10 |
11 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去作。 |
11 Если им станет стыдно за свои дела, позволь им увидеть красоту храма, узнать о его устройстве, а также обо всех его входах и выходах. Научи их всем правилам и законам храма и запиши всё это, чтобы они видели. И тогда они подчинятся всем законам и правилам храма и будут жить по ним. |
12 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。看哪 |
12 |
13 |
13 |
14 從底座直 |
14 основание от земли до нижнего выступа было 2 локтя и 1 локоть в ширину. Расстояние от меньшего выступа до большего составляло 4 локтя, а его ширина была 2 локтя. |
15 這樣 |
15 Часть алтаря, где горел огонь, была высотой в 4 локтя, а 4 угла выступали словно рога. |
16 祭壇 |
16 Жертвенник был квадратным: 12 локтей 10 длиной и 12 шириной. |
17 磴臺長十四肘,寬十四肘,四角 |
17 Выступ был тоже квадратным: 14 локтей длиной и столько же шириной. Кайма вокруг была пол-локтя, а жёлоб вокруг него был шириной в локоть. Ступени, ведущие к алтарю, находились с восточной стороны. |
18 |
18 |
19 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。 |
19 Ты принесёшь в жертву быка за грехи семьи Садока, сыновей Левия, священников, которые будут служить Мне”. Так говорит Господь Бог: |
20 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。 |
20 „Ты возьмёшь кровь быка и окропишь четыре рога алтаря, четыре угла выступа, а также кайму вокруг, и тем самым ты очистишь алтарь. |
21 你要 |
21 Ты возьмёшь быка в жертву за грехи; его необходимо сжечь в специально отведённом месте во дворе за пределами храма. |
22 |
22 |
23 你 |
23 Когда ты окончишь очищение алтаря, предложи молодого бычка без изъяна и барана из стада, который тоже без изъяна, |
24 你就把牠們獻在 |
24 и принеси их перед Господом. Тогда священники посыплют их солью и воздадут как жертвы всесожжения. |
25 七日內,每日要預備一隻山羊 |
25 |
26 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;他們又要分別自己 |
26 Семь дней священники будут очищать алтарь, и тогда на нём можно будет приносить жертвы Богу. |
27 過 |
27 После этого алтарь будет полностью очищен, а на восьмой день священники смогут возносить твои жертвы всесожжения и содружества, и Я приму тебя”». |