以西結書

第43章

1 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。

2 看哪[behold],以色列神的榮光從東而來;他的聲音如同多水的響聲[noise];地就因他的榮耀發光。

3 其狀如從前[I]來滅城的時候我所見的異象。那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象;我就[face]伏在地。

4 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。

5 於是[So],靈將我[took]起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。

6 我聽見有一個從殿中對我說話。有一人站在我旁邊。

7 他對我說:「人子啊,我要[I will][in]我寶座之地[the place of my throne][my]腳掌所踏之地,[dwell]在以色列人中直到永遠,以色列家和他們的君王必不再因在他們眾高邱行邪淫,或是他們君王的屍首玷污我的聖名[and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places]

8 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的柱子[post]挨近我的柱子[posts]甚至他們在和我所隔的那牆[and the wall between me and them][committed]可憎的事[by their abominations],玷污了我的聖名;所以我在我怒中[in mine anger]滅絕了[consumed]他們。

9 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。

10 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。

11 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去作。

12 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。看哪[Behold],這就是殿的法則。」

13 以下量祭壇,是以肘為度─這肘是一肘零一掌;底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一虎口[span];這是壇的高處。

14 從底座[even]到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺[even]到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。

15 這樣[So][altar]高四肘;祭壇[altar]的四拐角上都有角。

16 祭壇[altar]長十二肘,寬十二肘,四[square]見方。

17 磴臺長十四肘,寬十四肘,四[square]見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。

18 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:他們[they]建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血;當他們將祭壇造成之日[in the day when they shall make it]祭壇的[of the altar]典章如下:

19 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。

20 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。

21 你要[Thou shalt]將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外、聖地之外預定之處。

22 次日,要將無殘疾的山羊羔[kid of the goats]獻為贖罪祭;要潔淨壇,像用公牛犢潔淨的一樣。

23 [thou]潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊獻上[offer]

24 你就把牠們獻在[And thou shalt offer them]耶和華前,祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。

25 七日內,每日要預備一隻山羊[goat]為贖罪祭,也要預備一隻公牛犢和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。

26 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;他們又要分別自己[they shall consecrate themselves]

27 [expired]了七日,自[the]八日[upon]以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們。這是主耶和華說的。」

Ezekiel

Chapter 43

1 AFTERWARD he brought me to the gate that looks toward the east.

2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the direction of the east; and his voice was like the sound of many waters; and the earth shone with his glory.

3 And the vision I saw was like the vision which I had seen when I came to announce the destruction of the city, and like the vision which I had seen by the river Chebar; and I fell upon my face.

4 And the glory of the LORD came into the temple through the gate that looks toward the east.

5 And the spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.

6 And I heard someone speaking to me out of the temple; and the man was standing by me.

7 And he said to me, Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I dwell in the midst of the children of Israel for ever; and the house of Israel shall be no more defiled, and my holy name shall the house of Israel no more defile, neither they nor their kings, by their whoredom nor with the corpses of their kings and with their idols.

8 For they used to make their gates beside my gates, and their door posts beside my doorposts, and there was only a wall between me and them; they have even defiled my holy name by the iniquities which they have committed; therefore I have consumed them in my anger.

9 Now let them put away their whoredom, and the corpses of their kings from my presence, and I will dwell in the midst of them for ever.

10 But you, Son of man, show to the house of Israel this temple, that they may be ashamed of their iniquities which they transgressed against me; and let them study the pattern thereof.

11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and its fashion and its entrances and its exits and all its forms and all its laws and ordinances, and draw the plans in their sight, that they may keep the whole design thereof, and all its form, and do them.

12 This is the vision of the house upon the top of the mountain; and all its borders round about are most holy.

13 And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a hand breadth): even the base shall be a cubit, and the breadth a cubit, and its border to its edges round about shall be a span, and likewise on its sides.

14 And from the bottom on the ground to the lower seat shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lower seat to the higher seat shall be four cubits, and the breadth, one cubit.

15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward there shall be four horns.

16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square on its four sides.

17 And the seat shall be fourteen cubits long and fourteen broad in its four squares: and the border about it shall be half a cubit; and the base of it shall be a cubit round about; and its steps shall look toward the east.

18 And he said to me, Son of man, thus says the LORD God: These are the ordinances of the altar on the day when they shall make it, to offer burnt offerings upon it and to sprinkle blood upon it.

19 And you shall give to the priests and the Levites of the descendants of Zadok, who draw near to me to minister to me, says the LORD God, a young bullock for a sin offering.

20 And you shall take some of its blood, and sprinkle it on the four horns of the altar and on the four corners of the seat, and upon the border round about; thus shall you sprinkle blood on it, and it shall be cleansed.

21 You shall take the bullock also of the sin offering, and they shall take it to the side of the temple and burn it outside of the sanctuary.

22 And on the second day you shall offer a he-goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock.

23 When you have finished cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish and a ram out of the flock without blemish.

24 And you shall offer them before the LORD, and the priests shall put salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD,

25 For seven days they shall offer daily a he-goat for the sin offering; they shall also offer a young bullock and a ram out of the flock without blemish

26 For seven days they shall make offerings and shall cleanse the altar: and they shall consecrate themselves.

27 And when these days are expired, that is from the seventh day forward, then the priests shall make offerings upon the altar, both their burnt offerings and their peace offerings; and I will be pleased with them, says the LORD God.

以西結書

第43章

Ezekiel

Chapter 43

1 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。

1 AFTERWARD he brought me to the gate that looks toward the east.

2 看哪[behold],以色列神的榮光從東而來;他的聲音如同多水的響聲[noise];地就因他的榮耀發光。

2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the direction of the east; and his voice was like the sound of many waters; and the earth shone with his glory.

3 其狀如從前[I]來滅城的時候我所見的異象。那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象;我就[face]伏在地。

3 And the vision I saw was like the vision which I had seen when I came to announce the destruction of the city, and like the vision which I had seen by the river Chebar; and I fell upon my face.

4 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。

4 And the glory of the LORD came into the temple through the gate that looks toward the east.

5 於是[So],靈將我[took]起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。

5 And the spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.

6 我聽見有一個從殿中對我說話。有一人站在我旁邊。

6 And I heard someone speaking to me out of the temple; and the man was standing by me.

7 他對我說:「人子啊,我要[I will][in]我寶座之地[the place of my throne][my]腳掌所踏之地,[dwell]在以色列人中直到永遠,以色列家和他們的君王必不再因在他們眾高邱行邪淫,或是他們君王的屍首玷污我的聖名[and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places]

7 And he said to me, Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I dwell in the midst of the children of Israel for ever; and the house of Israel shall be no more defiled, and my holy name shall the house of Israel no more defile, neither they nor their kings, by their whoredom nor with the corpses of their kings and with their idols.

8 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的柱子[post]挨近我的柱子[posts]甚至他們在和我所隔的那牆[and the wall between me and them][committed]可憎的事[by their abominations],玷污了我的聖名;所以我在我怒中[in mine anger]滅絕了[consumed]他們。

8 For they used to make their gates beside my gates, and their door posts beside my doorposts, and there was only a wall between me and them; they have even defiled my holy name by the iniquities which they have committed; therefore I have consumed them in my anger.

9 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。

9 Now let them put away their whoredom, and the corpses of their kings from my presence, and I will dwell in the midst of them for ever.

10 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。

10 But you, Son of man, show to the house of Israel this temple, that they may be ashamed of their iniquities which they transgressed against me; and let them study the pattern thereof.

11 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去作。

11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and its fashion and its entrances and its exits and all its forms and all its laws and ordinances, and draw the plans in their sight, that they may keep the whole design thereof, and all its form, and do them.

12 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。看哪[Behold],這就是殿的法則。」

12 This is the vision of the house upon the top of the mountain; and all its borders round about are most holy.

13 以下量祭壇,是以肘為度─這肘是一肘零一掌;底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一虎口[span];這是壇的高處。

13 And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a hand breadth): even the base shall be a cubit, and the breadth a cubit, and its border to its edges round about shall be a span, and likewise on its sides.

14 從底座[even]到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺[even]到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。

14 And from the bottom on the ground to the lower seat shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lower seat to the higher seat shall be four cubits, and the breadth, one cubit.

15 這樣[So][altar]高四肘;祭壇[altar]的四拐角上都有角。

15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward there shall be four horns.

16 祭壇[altar]長十二肘,寬十二肘,四[square]見方。

16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square on its four sides.

17 磴臺長十四肘,寬十四肘,四[square]見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。

17 And the seat shall be fourteen cubits long and fourteen broad in its four squares: and the border about it shall be half a cubit; and the base of it shall be a cubit round about; and its steps shall look toward the east.

18 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:他們[they]建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血;當他們將祭壇造成之日[in the day when they shall make it]祭壇的[of the altar]典章如下:

18 And he said to me, Son of man, thus says the LORD God: These are the ordinances of the altar on the day when they shall make it, to offer burnt offerings upon it and to sprinkle blood upon it.

19 主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。

19 And you shall give to the priests and the Levites of the descendants of Zadok, who draw near to me to minister to me, says the LORD God, a young bullock for a sin offering.

20 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。

20 And you shall take some of its blood, and sprinkle it on the four horns of the altar and on the four corners of the seat, and upon the border round about; thus shall you sprinkle blood on it, and it shall be cleansed.

21 你要[Thou shalt]將那作贖罪祭的公牛犢燒在殿外、聖地之外預定之處。

21 You shall take the bullock also of the sin offering, and they shall take it to the side of the temple and burn it outside of the sanctuary.

22 次日,要將無殘疾的山羊羔[kid of the goats]獻為贖罪祭;要潔淨壇,像用公牛犢潔淨的一樣。

22 And on the second day you shall offer a he-goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock.

23 [thou]潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊獻上[offer]

23 When you have finished cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish and a ram out of the flock without blemish.

24 你就把牠們獻在[And thou shalt offer them]耶和華前,祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。

24 And you shall offer them before the LORD, and the priests shall put salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD,

25 七日內,每日要預備一隻山羊[goat]為贖罪祭,也要預備一隻公牛犢和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。

25 For seven days they shall offer daily a he-goat for the sin offering; they shall also offer a young bullock and a ram out of the flock without blemish

26 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;他們又要分別自己[they shall consecrate themselves]

26 For seven days they shall make offerings and shall cleanse the altar: and they shall consecrate themselves.

27 [expired]了七日,自[the]八日[upon]以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們。這是主耶和華說的。」

27 And when these days are expired, that is from the seventh day forward, then the priests shall make offerings upon the altar, both their burnt offerings and their peace offerings; and I will be pleased with them, says the LORD God.