以西結書

第47章

1 再帶我[brought me again]到殿門,見殿的門檻下有水往東流出,原來殿面朝東。這水從檻下,由殿的右邊,在祭壇的南邊往下流。

2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。

3 他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,[brought]我渡過水,水到踝子骨。

4 他又量了一千肘,[brought]我渡過水,水就到膝;再量了一千肘,[brought]渡過[through];水便到腰。

5 又量了一千肘,水便成了河,[that]我不能渡過的;因為水勢漲起,成為可洑的水,不可渡的河。

6 他對我說:「人子啊,你看見了麼[seen this]?」他就帶我回到河邊。

7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸[at the bank]有極多的樹木。

8 他對我說:「這水往東邊之地[east country]流去,必下到荒漠[desert]直流[go]到海。所發出來的水必流入海洋[sea],使水得醫治[healed]

9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活[live],並且因這流來的水必有極多的魚,海水也得醫治[healed]了。這河水所到之處,百物都必得活[live]

10 必有漁夫站在河岸上[upon it],從隱.基底直到隱.以革蓮;他們[they]必成為[shall be][spread forth]網之處。他們的[their]魚各從其類,好像大海的魚,極其繁多[exceeding many]

11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。

12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘[fade],果子不消滅[consumed]按月[according to his months]必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子乃為良藥[medicine]。」

13 主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派承受地業[inherit the land]:約瑟必得兩分。

14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要[lifted up mine hand to]將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。

15 向北之[the north side]地的四界乃是如此:[from]大海,往希特倫[the way of Hethlon]如同人去西達達一樣[as men go to Zedad]

16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。

17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難[Hazar-enan]大馬士革的地界[border of Damascus][and]北邊[and]以哈馬地為界。這是北界。

18 至於[And]東界,你們要[ye shall][from]浩蘭、[from]大馬士革、[from]基列,[from]約旦河[by]的以色列地[land of Israel],從邊界[border]量到東海。這是東界。

19 「南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水[waters of strife in Kadesh]從河[the river]直到大海。這是南界。

20 「西界[also]就是從南界的[from the border]大海,直到人越到哈馬對面之地[a man come over against Hamath]。這是西界。

21 「你們要按著以色列的支派彼此分這地。

22按籤[by lot]分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業。

23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」

Ezekiel

Chapter 47

1 THEN he brought me again to the door of the temple; and, behold, water issued out from under the threshold of the house eastward; and the water was flowing down from under the side of the temple, at the south side of the altar.

2 And he brought me out by the way of the north gate, and led me about the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water was running out from under the right side of the temple.

3 And a glorious man that had the measuring line in his hand went forth; he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was to the ankles.

4 Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the knees. Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the loins.

5 Afterward he measured a thousand cubits; and it was a torrent that no man could cross; for the waters were risen so high and the stream had become so turbulent that no one could cross it.

6 And he said to me, Son of man, do you see this stream? Then he brought me and made me to sit by the bank of the torrent.

7 Now when I was seated, I saw that at the bank of the stream were very many trees on the one side and on the other.

8 Then he said to me, These waters that are issuing out toward the east region and flowing down toward the north, shall go into the sea and mingle with the stagnant water, and make it fresh.

9 And it shall come to pass that every living creature that swarms wheresoever the torrent shall flow shall live; and there shall be many fish because of the waters that flow there and make the water fresh.

10 And it shall come to pass, that fishermen shall stand beside it from En-gad to En-eglain; it shall be a place to spread forth nets; and there shall be very many kinds of fish in it, as the fish of the great sea, exceedingly many.

11 But the water in its springs and mouths shall not be fresh, but it shall become salt.

12 And by the stream, on the banks thereof, on this side and on that side, shall grow all kinds of trees for food, their leaves shall not fall off, neither shall their fruit fail; but in the beginning of every month they shall bring forth new fruit, because the water with which they are irrigated flows from the sanctuary; and their fruit shall be for food and their leaves for healing.

13 Thus says the LORD God: These are the borders by which you shall divide the land for the inheritance among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 And you shall inherit it, one as well as another, a land concerning which I swore by lifting up my hand to give it to your fathers; and this land shall be divided among you for an inheritance.

15 And this shall be the border of the land, on the north side, from the great sea, by the way of Hethron which goes to Zedad:

16 Hamath, Beroth, Sepharvim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar the central, which is on the border of Hauran.

17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, which is within the border of Damascus, and Zipon which is toward the north within the border of Hamath. This is the north side.

18 And the east side border shall run to Beth-hauran from Damascus and from Gilead to the land of Israel; and Jordan shall be the boundary by the sea, east of Tamar. This is the east border.

19 And the south side shall be from Tamar as far as the waters of Maribath in Kadesh, then along the shores of the great sea. This is the south side.

20 And the border shall run as far as Nacakh which is at the entrance of Hammath. This is the west side.

21 So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.

22 And it shall come to pass that when you divide it as an inheritance to you and to proselytes from among the aliens who dwell with you, who shall beget children among you; they shall be to you like the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.

23 And whatever tribe which has the aliens who are proselytes, there you shall give him his inheritance, says the LORD God.

以西結書

第47章

Ezekiel

Chapter 47

1 再帶我[brought me again]到殿門,見殿的門檻下有水往東流出,原來殿面朝東。這水從檻下,由殿的右邊,在祭壇的南邊往下流。

1 THEN he brought me again to the door of the temple; and, behold, water issued out from under the threshold of the house eastward; and the water was flowing down from under the side of the temple, at the south side of the altar.

2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。

2 And he brought me out by the way of the north gate, and led me about the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water was running out from under the right side of the temple.

3 他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,[brought]我渡過水,水到踝子骨。

3 And a glorious man that had the measuring line in his hand went forth; he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was to the ankles.

4 他又量了一千肘,[brought]我渡過水,水就到膝;再量了一千肘,[brought]渡過[through];水便到腰。

4 Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the knees. Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the loins.

5 又量了一千肘,水便成了河,[that]我不能渡過的;因為水勢漲起,成為可洑的水,不可渡的河。

5 Afterward he measured a thousand cubits; and it was a torrent that no man could cross; for the waters were risen so high and the stream had become so turbulent that no one could cross it.

6 他對我說:「人子啊,你看見了麼[seen this]?」他就帶我回到河邊。

6 And he said to me, Son of man, do you see this stream? Then he brought me and made me to sit by the bank of the torrent.

7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸[at the bank]有極多的樹木。

7 Now when I was seated, I saw that at the bank of the stream were very many trees on the one side and on the other.

8 他對我說:「這水往東邊之地[east country]流去,必下到荒漠[desert]直流[go]到海。所發出來的水必流入海洋[sea],使水得醫治[healed]

8 Then he said to me, These waters that are issuing out toward the east region and flowing down toward the north, shall go into the sea and mingle with the stagnant water, and make it fresh.

9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活[live],並且因這流來的水必有極多的魚,海水也得醫治[healed]了。這河水所到之處,百物都必得活[live]

9 And it shall come to pass that every living creature that swarms wheresoever the torrent shall flow shall live; and there shall be many fish because of the waters that flow there and make the water fresh.

10 必有漁夫站在河岸上[upon it],從隱.基底直到隱.以革蓮;他們[they]必成為[shall be][spread forth]網之處。他們的[their]魚各從其類,好像大海的魚,極其繁多[exceeding many]

10 And it shall come to pass, that fishermen shall stand beside it from En-gad to En-eglain; it shall be a place to spread forth nets; and there shall be very many kinds of fish in it, as the fish of the great sea, exceedingly many.

11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。

11 But the water in its springs and mouths shall not be fresh, but it shall become salt.

12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘[fade],果子不消滅[consumed]按月[according to his months]必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子乃為良藥[medicine]。」

12 And by the stream, on the banks thereof, on this side and on that side, shall grow all kinds of trees for food, their leaves shall not fall off, neither shall their fruit fail; but in the beginning of every month they shall bring forth new fruit, because the water with which they are irrigated flows from the sanctuary; and their fruit shall be for food and their leaves for healing.

13 主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派承受地業[inherit the land]:約瑟必得兩分。

13 Thus says the LORD God: These are the borders by which you shall divide the land for the inheritance among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要[lifted up mine hand to]將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。

14 And you shall inherit it, one as well as another, a land concerning which I swore by lifting up my hand to give it to your fathers; and this land shall be divided among you for an inheritance.

15 向北之[the north side]地的四界乃是如此:[from]大海,往希特倫[the way of Hethlon]如同人去西達達一樣[as men go to Zedad]

15 And this shall be the border of the land, on the north side, from the great sea, by the way of Hethron which goes to Zedad:

16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。

16 Hamath, Beroth, Sepharvim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar the central, which is on the border of Hauran.

17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難[Hazar-enan]大馬士革的地界[border of Damascus][and]北邊[and]以哈馬地為界。這是北界。

17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, which is within the border of Damascus, and Zipon which is toward the north within the border of Hamath. This is the north side.

18 至於[And]東界,你們要[ye shall][from]浩蘭、[from]大馬士革、[from]基列,[from]約旦河[by]的以色列地[land of Israel],從邊界[border]量到東海。這是東界。

18 And the east side border shall run to Beth-hauran from Damascus and from Gilead to the land of Israel; and Jordan shall be the boundary by the sea, east of Tamar. This is the east border.

19 「南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水[waters of strife in Kadesh]從河[the river]直到大海。這是南界。

19 And the south side shall be from Tamar as far as the waters of Maribath in Kadesh, then along the shores of the great sea. This is the south side.

20 「西界[also]就是從南界的[from the border]大海,直到人越到哈馬對面之地[a man come over against Hamath]。這是西界。

20 And the border shall run as far as Nacakh which is at the entrance of Hammath. This is the west side.

21 「你們要按著以色列的支派彼此分這地。

21 So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.

22按籤[by lot]分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業。

22 And it shall come to pass that when you divide it as an inheritance to you and to proselytes from among the aliens who dwell with you, who shall beget children among you; they shall be to you like the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.

23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」

23 And whatever tribe which has the aliens who are proselytes, there you shall give him his inheritance, says the LORD God.