以西結書第47章 |
1 |
2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 |
3 |
4 他又量了一千肘,帶 |
5 又量了一千肘,水便成了河,是 |
6 他對我說:「人子啊,你看見了麼 |
7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸 |
8 他對我說:「這水往東邊之地 |
9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活 |
10 必有漁夫站在河岸上 |
11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。 |
12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘 |
13 |
14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要 |
15 |
16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。 |
17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 要按籤 |
23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 47 |
1 |
2 Он провёл меня через северные ворота и повёл меня дорогой, располагавшейся за переделами храма, ко внешним воротам с восточной стороны. Вода вытекала из-под ворот с южной стороны. |
3 |
4 Он отмерил ещё 1 000 локтей и велел мне идти по воде в то место, где вода дошла мне до коленей. Затем он отмерил ещё 1 000 локтей и велел идти туда, где вода доходила мне уже до пояса. |
5 Он отмерил ещё 1 000 локтей, где вода была уже слишком глубока, чтобы можно было идти. Вода уже превратилась в реку, и по ней можно было бы плыть, потому что такую реку вброд перейти уже невозможно. |
6 Затем он сказал: |
7 Пока я шёл обратно по берегу реки, я видел много деревьев на обоих берегах. |
8 Тогда человек сказал: |
9 Эта вода впадает в Мёртвое море, и его вода очищается. В том море много рыбы, и всевозможные животные живут там, куда течёт эта река. |
10 Видишь, вон стоят рыбаки на всём пути от Ен-Геди до Ен-Еглаима. Они закидывают сети и вылавливают много рыбы, которая так же разнообразна, как и в Средиземном море. |
11 Но болота и небольшие участки влажной земли никогда не высохнут, потому что они предназначены для соли. |
12 Всевозможные фруктовые деревья растут с обеих сторон реки. Их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, потому что вода, орошающая эти деревья, течёт из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья — для лекарств». |
13 |
14 Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам. |
15 |
16 Берот, Сивраим (находящиеся на границе между Дамаском и Емафом) и Гацар-Тихон, находящийся на границе Аврана. |
17 Граница пойдёт от моря к Гацар-Енону, на границе с Дамаском и Емафом. Это будет с северной стороны. |
18 На востоке граница пойдёт от Гацар-Енона, между Авраном и Дамаском, и пройдёт вдоль реки Иордан между Галаадом и землёй Израиля к Восточному морю, и по всему пути до Фамари. Это будет восточной границей. |
19 На юге граница пойдёт от Фамари до оазиса у Мерива-Кадиса, а затем вдоль ручья Египта к Средиземному морю. Это будет южной границей. |
20 С западной стороны Средиземное море будет границей до входа в Лево-Емаф. Это будет ваша западная граница. |
21 |
22 Вы разделите её для своей собственности и для тех чужеземцев, которые живут среди вас и имеют детей, рождённых среди вас. Эти чужеземцы будут среди вас как настоящие, урождённые израильтяне, и вы разделите с ними часть земли. |
23 Тот род, среди которого живёт такой иноземец, должен дать ему часть земли». |
以西結書第47章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 47 |
1 |
1 |
2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 |
2 Он провёл меня через северные ворота и повёл меня дорогой, располагавшейся за переделами храма, ко внешним воротам с восточной стороны. Вода вытекала из-под ворот с южной стороны. |
3 |
3 |
4 他又量了一千肘,帶 |
4 Он отмерил ещё 1 000 локтей и велел мне идти по воде в то место, где вода дошла мне до коленей. Затем он отмерил ещё 1 000 локтей и велел идти туда, где вода доходила мне уже до пояса. |
5 又量了一千肘,水便成了河,是 |
5 Он отмерил ещё 1 000 локтей, где вода была уже слишком глубока, чтобы можно было идти. Вода уже превратилась в реку, и по ней можно было бы плыть, потому что такую реку вброд перейти уже невозможно. |
6 他對我說:「人子啊,你看見了麼 |
6 Затем он сказал: |
7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸 |
7 Пока я шёл обратно по берегу реки, я видел много деревьев на обоих берегах. |
8 他對我說:「這水往東邊之地 |
8 Тогда человек сказал: |
9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活 |
9 Эта вода впадает в Мёртвое море, и его вода очищается. В том море много рыбы, и всевозможные животные живут там, куда течёт эта река. |
10 必有漁夫站在河岸上 |
10 Видишь, вон стоят рыбаки на всём пути от Ен-Геди до Ен-Еглаима. Они закидывают сети и вылавливают много рыбы, которая так же разнообразна, как и в Средиземном море. |
11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。 |
11 Но болота и небольшие участки влажной земли никогда не высохнут, потому что они предназначены для соли. |
12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘 |
12 Всевозможные фруктовые деревья растут с обеих сторон реки. Их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, потому что вода, орошающая эти деревья, течёт из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья — для лекарств». |
13 |
13 |
14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要 |
14 Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам. |
15 |
15 |
16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。 |
16 Берот, Сивраим (находящиеся на границе между Дамаском и Емафом) и Гацар-Тихон, находящийся на границе Аврана. |
17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難 |
17 Граница пойдёт от моря к Гацар-Енону, на границе с Дамаском и Емафом. Это будет с северной стороны. |
18 |
18 На востоке граница пойдёт от Гацар-Енона, между Авраном и Дамаском, и пройдёт вдоль реки Иордан между Галаадом и землёй Израиля к Восточному морю, и по всему пути до Фамари. Это будет восточной границей. |
19 |
19 На юге граница пойдёт от Фамари до оазиса у Мерива-Кадиса, а затем вдоль ручья Египта к Средиземному морю. Это будет южной границей. |
20 |
20 С западной стороны Средиземное море будет границей до входа в Лево-Емаф. Это будет ваша западная граница. |
21 |
21 |
22 要按籤 |
22 Вы разделите её для своей собственности и для тех чужеземцев, которые живут среди вас и имеют детей, рождённых среди вас. Эти чужеземцы будут среди вас как настоящие, урождённые израильтяне, и вы разделите с ними часть земли. |
23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」 |
23 Тот род, среди которого живёт такой иноземец, должен дать ему часть земли». |