以西結書

第18章

1 耶和華的話又臨到我說:

2 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒女[children]的牙酸倒了』呢?」

3 主耶和華說:「我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。

4 看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。

5 「人若是公義,且行正確[right]合法[lawful]的事:

6 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻,未曾在婦人的經期內親近她,

7 未曾欺壓[oppressed]人,乃將欠債之人的抵押還給他;未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;

8 未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷;

9 遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事─這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。

10 「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,

11 反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰居的妻

12 欺壓[oppressed]困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將抵押還給人,仰望偶像,並[committed]可憎的事,

13 向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要─這人豈能存活呢?他必不能存活。他行了[done]這一切可憎的事,必要死亡,他的[blood]必歸到他身上。

14 「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便思量[considereth],不照樣去做;

15 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻,

16 未曾欺壓[oppressed]人,未曾取人的抵押,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,

17 縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。

18 至於他父親;因為欺人太甚,搶奪他兄弟[his brother],在本國的民中行不善,看哪[lo],他必因自己的罪孽死亡。

19 「你們還說:『這是為甚麼呢[Why]兒子豈不應擔當父親的罪孽麼[doth not the son bear the iniquity of the father]?』兒子行了[done]正確[right]合法[lawful]的事,謹守遵行了[done]我的一切律例,他必定存活。

20 唯有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的[righteousness]必歸自己,惡人的惡報也必歸自己。

21 「惡人若[will]回頭離開所[committed]的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正確[right]合法[lawful]的事,他必定存活,不致死亡。

22 他所犯的一切罪過都不再被提說[mentioned],因所行的義,他必存活。

23 主耶和華說:惡人要死[should die],豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?

24 義人若轉離義行而作罪孽,照著惡人所行一切可憎的事而行,他豈能存活嗎?他所行的一切義都不再被提說[mentioned];他必因所犯的罪、所行的惡死亡。

25 「你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?

26 義人若轉離義行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。

27 再者,惡人若回頭離開所[committed]的惡,行正確[right]合法[lawful]的事,他必將性命救活了。

28 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。

29 以色列家還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?」

30 所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當懊悔[Repent]離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。

31 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自作一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?

32 主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭,使你們得以存活[and live ye]。」

Ezekiel

Chapter 18

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, why do you use this proverb in the land of Israel, saying, The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

3 As I live, says the LORD God, this proverb shall never be used again in Israel.

4 Because all souls are mine; the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.

5 But if a man be righteous and do justice and righteousness,

6 And has not eaten the meat sacrificed to idols on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols and the altars of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, nor has come near a menstruous woman,

7 And has not oppressed any man, and has not harmed any one, but has restored to the debtor his pledge; has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

8 He has not lent money with usury, neither has loaned with a discount; has withdrawn his hand from iniquity, and has executed true judgment between man and man;

9 Has walked in my commandments, and has kept my judgments, and has done justice; he who does so is a righteous man and shall surely live, says the LORD God.

10 If he begets a son who is a wicked man, a shedder of blood, and he does any one of these evil things,

11 And eats the meat sacrificed to idols on the mountains, and defiles his neighbor's wife,

12 Oppresses the poor and needy, extorts from his neighbor, restores not the pledge to its owner, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,

13 Lends money with usury, and takes a discount; shall he then live? He shall not live: because he has done all these evil things; he shall surely die; his blood shall be upon him.

14 But if he begets a son, who sees all the sins that his father had committed, and shall not do likewise,

15 And who shall not eat meat sacrificed to the idols on the mountains, neither shall lift up his eyes to the idols of the house of Israel; shall defile not his neighbor's wife,

16 Oppresses no man, takes no pledge from any one, extorts no one, but shall give his bread to the hungry and cover the naked with a garment;

17 Who does not refuse to help the poor, who charges no usury or discount, executes my judgments, and walks in my commandments; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18 As for his father, because he cruelly oppressed and extorted from his brother and did nothing that is good among his people, lo, he is dead in his own sins.

19 And if they should say, Why does not the son bear the sins of his father? say to them, Because the son has done that which is lawful and right and has kept all my commandments, he shall surely live.

20 The soul that sins, that soul shall die. The son shall not bear the sins of his father, neither shall the father bear the sins of his son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21 But if the wicked will turn from all his sins which he has committed, and keep all my commandments, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

22 All his sins which he has committed, they shall not be remembered against him; but in the righteousness which he has done shall he live.

23 I have no pleasure in the death of a sinner, says the LORD God; but rather that he should return from his evil ways and live.

24 But if the righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and abominations like those that the sinner has done, all the righteousness that he has done shall not be remembered to him, but in the iniquity which he has committed and in the sins that he has sinned, in them shall he die.

25 Yet you say, The ways of the LORD are not fair. Hear now, O house of Israel; my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

26 If a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, in the iniquity that he has committed shall he die.

27 But if a wicked man turns away from the wickedness which he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28 And if he considers and turns away from all the sins that he has committed, he shall surely live, he shall not die.

29 Yet the house of Israel says, The ways of the LORD are not fair. O house of Israel, my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the LORD God. Repent and turn away from all your transgressions, so that your sins may not be your ruin.

31 Cast away from you all the iniquities which you have committed; and make for yourselves a new heart and a new spirit, so that you may not die, O house of Israel.

32 For I have no pleasure in the death of any one who dies, says the LORD God; wherefore repent and live.

以西結書

第18章

Ezekiel

Chapter 18

1 耶和華的話又臨到我說:

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒女[children]的牙酸倒了』呢?」

2 Son of man, why do you use this proverb in the land of Israel, saying, The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

3 主耶和華說:「我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。

3 As I live, says the LORD God, this proverb shall never be used again in Israel.

4 看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。

4 Because all souls are mine; the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.

5 「人若是公義,且行正確[right]合法[lawful]的事:

5 But if a man be righteous and do justice and righteousness,

6 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻,未曾在婦人的經期內親近她,

6 And has not eaten the meat sacrificed to idols on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols and the altars of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, nor has come near a menstruous woman,

7 未曾欺壓[oppressed]人,乃將欠債之人的抵押還給他;未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;

7 And has not oppressed any man, and has not harmed any one, but has restored to the debtor his pledge; has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

8 未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷;

8 He has not lent money with usury, neither has loaned with a discount; has withdrawn his hand from iniquity, and has executed true judgment between man and man;

9 遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事─這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。

9 Has walked in my commandments, and has kept my judgments, and has done justice; he who does so is a righteous man and shall surely live, says the LORD God.

10 「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,

10 If he begets a son who is a wicked man, a shedder of blood, and he does any one of these evil things,

11 反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰居的妻

11 And eats the meat sacrificed to idols on the mountains, and defiles his neighbor's wife,

12 欺壓[oppressed]困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將抵押還給人,仰望偶像,並[committed]可憎的事,

12 Oppresses the poor and needy, extorts from his neighbor, restores not the pledge to its owner, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,

13 向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要─這人豈能存活呢?他必不能存活。他行了[done]這一切可憎的事,必要死亡,他的[blood]必歸到他身上。

13 Lends money with usury, and takes a discount; shall he then live? He shall not live: because he has done all these evil things; he shall surely die; his blood shall be upon him.

14 「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便思量[considereth],不照樣去做;

14 But if he begets a son, who sees all the sins that his father had committed, and shall not do likewise,

15 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻,

15 And who shall not eat meat sacrificed to the idols on the mountains, neither shall lift up his eyes to the idols of the house of Israel; shall defile not his neighbor's wife,

16 未曾欺壓[oppressed]人,未曾取人的抵押,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,

16 Oppresses no man, takes no pledge from any one, extorts no one, but shall give his bread to the hungry and cover the naked with a garment;

17 縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。

17 Who does not refuse to help the poor, who charges no usury or discount, executes my judgments, and walks in my commandments; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18 至於他父親;因為欺人太甚,搶奪他兄弟[his brother],在本國的民中行不善,看哪[lo],他必因自己的罪孽死亡。

18 As for his father, because he cruelly oppressed and extorted from his brother and did nothing that is good among his people, lo, he is dead in his own sins.

19 「你們還說:『這是為甚麼呢[Why]兒子豈不應擔當父親的罪孽麼[doth not the son bear the iniquity of the father]?』兒子行了[done]正確[right]合法[lawful]的事,謹守遵行了[done]我的一切律例,他必定存活。

19 And if they should say, Why does not the son bear the sins of his father? say to them, Because the son has done that which is lawful and right and has kept all my commandments, he shall surely live.

20 唯有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的[righteousness]必歸自己,惡人的惡報也必歸自己。

20 The soul that sins, that soul shall die. The son shall not bear the sins of his father, neither shall the father bear the sins of his son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21 「惡人若[will]回頭離開所[committed]的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正確[right]合法[lawful]的事,他必定存活,不致死亡。

21 But if the wicked will turn from all his sins which he has committed, and keep all my commandments, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

22 他所犯的一切罪過都不再被提說[mentioned],因所行的義,他必存活。

22 All his sins which he has committed, they shall not be remembered against him; but in the righteousness which he has done shall he live.

23 主耶和華說:惡人要死[should die],豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?

23 I have no pleasure in the death of a sinner, says the LORD God; but rather that he should return from his evil ways and live.

24 義人若轉離義行而作罪孽,照著惡人所行一切可憎的事而行,他豈能存活嗎?他所行的一切義都不再被提說[mentioned];他必因所犯的罪、所行的惡死亡。

24 But if the righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and abominations like those that the sinner has done, all the righteousness that he has done shall not be remembered to him, but in the iniquity which he has committed and in the sins that he has sinned, in them shall he die.

25 「你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?

25 Yet you say, The ways of the LORD are not fair. Hear now, O house of Israel; my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

26 義人若轉離義行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。

26 If a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, in the iniquity that he has committed shall he die.

27 再者,惡人若回頭離開所[committed]的惡,行正確[right]合法[lawful]的事,他必將性命救活了。

27 But if a wicked man turns away from the wickedness which he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。

28 And if he considers and turns away from all the sins that he has committed, he shall surely live, he shall not die.

29 以色列家還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?」

29 Yet the house of Israel says, The ways of the LORD are not fair. O house of Israel, my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

30 所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當懊悔[Repent]離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。

30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the LORD God. Repent and turn away from all your transgressions, so that your sins may not be your ruin.

31 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自作一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?

31 Cast away from you all the iniquities which you have committed; and make for yourselves a new heart and a new spirit, so that you may not die, O house of Israel.

32 主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭,使你們得以存活[and live ye]。」

32 For I have no pleasure in the death of any one who dies, says the LORD God; wherefore repent and live.