以西結書第48章 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
17 城外的郊野 |
18 對著 |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
29 這就是你們要按籤 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
35 城四圍量得 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
2 Южнее, вдоль границы Дана от восточного рубежа и до моря, — надел для Асира. |
3 Южнее, вдоль границы Асира от восточного рубежа и до моря, — надел для Неффалима. |
4 Южнее, вдоль границы Неффалима от восточного рубежа и до моря, — надел для Манассии. |
5 Южнее, вдоль границы Манассии от восточного рубежа и до моря, — надел для Ефрема. |
6 Южнее, вдоль границы Ефрема от восточного рубежа и до моря, — надел для Рувима. |
7 Южнее, вдоль границы Рувима от восточного рубежа и до моря, — надел для Иуды. |
8 |
9 Участок, который вы отделите для ГОСПОДА, будет длиной в двадцать пять тысяч локтей и шириной в двадцать тысяч локтей. |
10 Этот священный участок должен быть разделен следующим образом: священникам двадцать пять тысяч локтей в длину на севере, десять тысяч в ширину на западе, десять тысяч в ширину на востоке и двадцать пять тысяч в длину на юге; и посреди этого надела для священников будет Святилище ГОСПОДА. |
11 Этот участок для священников, потомков Цадока, которые посвятили себя служению и были верны в своих обязанностях предо Мной даже тогда, когда сыны Израилевы и левиты отступили от Меня. |
12 Это будет особый надел для священников, самый священный, отделенный им от земельного запаса Израиля, вдоль границы с наделом левитов. |
13 Рядом с наделом для священников будет доля левитов: двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину. Общая длина этих участков будет двадцать пять тысяч локтей, а ширина — десять тысяч. |
14 Ни один из наделов этой особой земли не может быть продан, передан или обменен, ибо это святыня ГОСПОДНЯ. |
15 |
16 Вот его размеры: северная сторона — четыре тысячи пятьсот локтей, южная сторона — четыре тысячи пятьсот, восточная сторона — четыре тысячи пятьсот и западная сторона — четыре тысячи пятьсот. |
17 Перед городом будут пастбища: к северу двести пятьдесят локтей, к югу двести пятьдесят, к востоку двести пятьдесят и к западу двести пятьдесят. |
18 Что же до остающейся земли вдоль священного участка, десять тысяч локтей к востоку и десять тысяч к западу, то всё, что уродится на ней, пусть отдают на пропитание работающим в городе. |
19 Сами работающие в городе люди, из всех колен Израиля, и будут ее обрабатывать. |
20 Весь этот участок — священный участок и городские владения — будет квадратным, двадцать пять тысяч локтей на двадцать пять тысяч. |
21 |
22 И владения левитов и городские владения также будут находиться посреди надела правителя, а сам его надел — между наделами Иуды и Вениамина. |
23 |
24 Южнее, вдоль границы Вениамина от восточного рубежа и до моря, — надел для Симеона. |
25 Южнее, вдоль границы Симеона от восточного рубежа и до моря, — надел для Иссахара. |
26 Южнее, вдоль границы Иссахара от восточного рубежа и до моря, — надел для Завулона. |
27 Южнее, вдоль границы Завулона от восточного рубежа и до моря, — надел для Гада. |
28 Граница Гада будет южным рубежом, от Тамара до вод Мериват-Кадеша, а затем по сухому руслу до Великого моря. |
29 Вот земля, которую вы поделите на наделы между коленами, и вот как вы распределите их владения», — это слово Владыки ГОСПОДА. |
30 |
31 будут ворота, названные по именам колен Израиля; на северной стороне трое ворот: одни ворота Рувима, другие ворота Иуды и третьи — Левия. |
32 На восточной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Иосифа, другие ворота Вениамина и третьи — Дана. |
33 На южной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Симеона, другие ворота Иссахара и третьи — Завулона. |
34 На западной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Гада, другие ворота Асира и третьи — Неффалима. |
35 Всего по длине стен города — восемнадцать тысяч локтей. А имя городу с той поры будет «ГОСПОДЬ пребывает там»! |
以西結書第48章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
2 Южнее, вдоль границы Дана от восточного рубежа и до моря, — надел для Асира. |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
3 Южнее, вдоль границы Асира от восточного рубежа и до моря, — надел для Неффалима. |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
4 Южнее, вдоль границы Неффалима от восточного рубежа и до моря, — надел для Манассии. |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
5 Южнее, вдоль границы Манассии от восточного рубежа и до моря, — надел для Ефрема. |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
6 Южнее, вдоль границы Ефрема от восточного рубежа и до моря, — надел для Рувима. |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
7 Южнее, вдоль границы Рувима от восточного рубежа и до моря, — надел для Иуды. |
8 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
9 Участок, который вы отделите для ГОСПОДА, будет длиной в двадцать пять тысяч локтей и шириной в двадцать тысяч локтей. |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
10 Этот священный участок должен быть разделен следующим образом: священникам двадцать пять тысяч локтей в длину на севере, десять тысяч в ширину на западе, десять тысяч в ширину на востоке и двадцать пять тысяч в длину на юге; и посреди этого надела для священников будет Святилище ГОСПОДА. |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
11 Этот участок для священников, потомков Цадока, которые посвятили себя служению и были верны в своих обязанностях предо Мной даже тогда, когда сыны Израилевы и левиты отступили от Меня. |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
12 Это будет особый надел для священников, самый священный, отделенный им от земельного запаса Израиля, вдоль границы с наделом левитов. |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
13 Рядом с наделом для священников будет доля левитов: двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину. Общая длина этих участков будет двадцать пять тысяч локтей, а ширина — десять тысяч. |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
14 Ни один из наделов этой особой земли не может быть продан, передан или обменен, ибо это святыня ГОСПОДНЯ. |
15 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
16 Вот его размеры: северная сторона — четыре тысячи пятьсот локтей, южная сторона — четыре тысячи пятьсот, восточная сторона — четыре тысячи пятьсот и западная сторона — четыре тысячи пятьсот. |
17 城外的郊野 |
17 Перед городом будут пастбища: к северу двести пятьдесят локтей, к югу двести пятьдесят, к востоку двести пятьдесят и к западу двести пятьдесят. |
18 對著 |
18 Что же до остающейся земли вдоль священного участка, десять тысяч локтей к востоку и десять тысяч к западу, то всё, что уродится на ней, пусть отдают на пропитание работающим в городе. |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
19 Сами работающие в городе люди, из всех колен Израиля, и будут ее обрабатывать. |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
20 Весь этот участок — священный участок и городские владения — будет квадратным, двадцать пять тысяч локтей на двадцать пять тысяч. |
21 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
22 И владения левитов и городские владения также будут находиться посреди надела правителя, а сам его надел — между наделами Иуды и Вениамина. |
23 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
24 Южнее, вдоль границы Вениамина от восточного рубежа и до моря, — надел для Симеона. |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
25 Южнее, вдоль границы Симеона от восточного рубежа и до моря, — надел для Иссахара. |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
26 Южнее, вдоль границы Иссахара от восточного рубежа и до моря, — надел для Завулона. |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
27 Южнее, вдоль границы Завулона от восточного рубежа и до моря, — надел для Гада. |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
28 Граница Гада будет южным рубежом, от Тамара до вод Мериват-Кадеша, а затем по сухому руслу до Великого моря. |
29 這就是你們要按籤 |
29 Вот земля, которую вы поделите на наделы между коленами, и вот как вы распределите их владения», — это слово Владыки ГОСПОДА. |
30 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
31 будут ворота, названные по именам колен Израиля; на северной стороне трое ворот: одни ворота Рувима, другие ворота Иуды и третьи — Левия. |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
32 На восточной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Иосифа, другие ворота Вениамина и третьи — Дана. |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
33 На южной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Симеона, другие ворота Иссахара и третьи — Завулона. |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
34 На западной стороне, длиной в четыре тысячи пятьсот локтей, будет также трое ворот: одни ворота Гада, другие ворота Асира и третьи — Неффалима. |
35 城四圍量得 |
35 Всего по длине стен города — восемнадцать тысяч локтей. А имя городу с той поры будет «ГОСПОДЬ пребывает там»! |