以西結書第48章 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
17 城外的郊野 |
18 對著 |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
29 這就是你們要按籤 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
35 城四圍量得 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 — на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа. |
11 Надел будет принадлежать посвященным священникам из клана Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими израильтянами. |
12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов. |
13 |
14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Господа. |
15 |
16 северная сторона которого будет 4 500 локтей, южная сторона — 4 500 локтей, восточная сторона — 4 500 локтей и западная сторона — 4 500 локтей. |
17 Городские выпасы будут 250 локтей на севере, 250 — на юге, 250 — на востоке и 250 — на западе. |
18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит 10 000 локтей с восточной стороны и 10 000 — с западной. Тем, что здесь будут производить, будут кормиться работники города. |
19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля. |
20 Участок будет квадратным, по 25 000 локтей с каждой стороны. Он будет отделен для особого использования вместе с городским владением. |
21 |
22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина. |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Левия. Ворота города называются по родам Израиля. |
32 |
33 |
34 |
35 |
以西結書第48章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
2 |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
3 |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
4 |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
5 |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
6 |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
7 |
8 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
9 |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
10 Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 — на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа. |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
11 Надел будет принадлежать посвященным священникам из клана Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими израильтянами. |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов. |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
13 |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Господа. |
15 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
16 северная сторона которого будет 4 500 локтей, южная сторона — 4 500 локтей, восточная сторона — 4 500 локтей и западная сторона — 4 500 локтей. |
17 城外的郊野 |
17 Городские выпасы будут 250 локтей на севере, 250 — на юге, 250 — на востоке и 250 — на западе. |
18 對著 |
18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит 10 000 локтей с восточной стороны и 10 000 — с западной. Тем, что здесь будут производить, будут кормиться работники города. |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля. |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
20 Участок будет квадратным, по 25 000 локтей с каждой стороны. Он будет отделен для особого использования вместе с городским владением. |
21 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина. |
23 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
24 |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
25 |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
26 |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
27 |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
28 |
29 這就是你們要按籤 |
29 |
30 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Левия. Ворота города называются по родам Израиля. |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
32 |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
33 |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
34 |
35 城四圍量得 |
35 |