以西結書

第48章

1 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭[to][way]希特倫的境界[coast]就像人往哈馬[as one goeth to Hamath]大馬士革北界的哈薩.以難[Hazar-enan, the border of Damascus northward]直到哈馬的境界[to the coast of Hamath]這些都是[for these are his]東西的邊界,是但所得[for]的一分。

2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得[for]的一分。

3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得[for]的一分。

4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得[for]的一分。

5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得[for]的一分。

6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得[for]的一分。

7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得[for]的一分。

8 挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千竿[reeds],從東界到西界,長短與各分之地相同;聖所[sanctuary]當在其中。

9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。

10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所[sanctuary]當在其中。

11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐[charge]的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。

12 這所獻的供地必歸與他們[this oblation of the land that is offered shall be unto them],是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。

13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對[over against],都長二萬五千竿,寬一萬竿。

14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。

15 與這二萬五千竿相對[over against the five and twenty thousand]、所剩下五千竿寬之地要[be][place],作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。

16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。

17 城外的郊野[suburbs of the city]向北二百五十竿,向南二百五十竿,向東二百五十竿,向西二百五十竿。

18 對著[over against]聖供地的餘地,東長一萬竿,西長一萬竿,要與聖供地相對[over against];其中的土產要作服事這城之人[them that serve the city]的食物。

19 所有以色列支派中,凡服事這城的[they that serve the city],都要服事[serve]這地。

20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。

21 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相對,都要歸王[over against the portions for the prince]。聖供地和殿的聖所[sanctuary]要在其中,

22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。

23 論到其餘的支派,從東到西,為便雅憫所得的分[Benjamin shall have a portion]

24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分[Simeon shall have a portion]

25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。

26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。

27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。

28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水[waters of strife in Kadesh]延及到河[and to the river],直[toward]大海。

29 這就是你們要按籤[by lot]分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分,這是主耶和華說的。

30 在北面的出城之處[the goings out of the city on the north side]量得四千五百竿[four thousand and five hundred measures]

31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。

32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。

33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。

34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。

35 城四圍量得[measures]一萬八千竿;從那日起[from that day],這城的名字必稱為「耶和華的所在」。

Пророк Езекиил

Глава 48

1 – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.

2 Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад.

3 Надел Неффалима будет граничить с владениями Ашира с востока на запад.

4 Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.

5 Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад.

6 Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.

7 Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.

8 На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.

9 Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.

10 Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.

11 Надел будет принадлежать посвящённым священнослужителям из потомков Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими исраильтянами.

12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.

13 Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.

14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.

15 Остальная земля, два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, будет для обычных нужд города, для домов и для пастбищ. Посреди неё будет город,

16 северная, южная, восточная и западная стороны которого будут по два километра с четвертью. .

17 Городские пастбища будут длиною по сто двадцать пять метров на севере, юге, востоке и западе.

18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.

19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.

20 Участок будет квадратным, двенадцать с половиной километров с каждой стороны. Он будет отделён для особого использования вместе с городским владением.

21 То, что останется с обеих сторон области, составленной священным участком и городским владением, будет принадлежать вождю. Его земля протянется на восток на двенадцать с половиной километров от священного участка к восточной границе, и на запад – на двенадцать с половиной километров к западной. Обе эти области, равные по длине родовым наделам, будут принадлежать вождю. Посреди них будет священный участок со святилищем храма.

22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина.

23 Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.

24 Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.

25 Надел Иссахара будет граничить с владениями Шимона с востока на запад.

26 Надел Завулона будет граничить с владениями Иссахара с востока на запад.

27 Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.

28 Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю.

29 Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.

30 – Вот выходы из города: на северной стороне, что составляет в длину два километра с четвертью,

31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Леви. (Ворота города называются по родам Исраила.)

32 На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.

33 На южной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Шимона, Иссахара и Завулона.

34 На западной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Гада, Ашира и Неффалима.

35 Общая длина стены – девять километров. . Отныне этот город будет назван:
ВЕЧНЫЙ ТАМ.

以西結書

第48章

Пророк Езекиил

Глава 48

1 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭[to][way]希特倫的境界[coast]就像人往哈馬[as one goeth to Hamath]大馬士革北界的哈薩.以難[Hazar-enan, the border of Damascus northward]直到哈馬的境界[to the coast of Hamath]這些都是[for these are his]東西的邊界,是但所得[for]的一分。

1 – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.

2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得[for]的一分。

2 Надел Ашира будет граничить с владениями Дана с востока на запад.

3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得[for]的一分。

3 Надел Неффалима будет граничить с владениями Ашира с востока на запад.

4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得[for]的一分。

4 Надел Манассы будет граничить с владениями Неффалима с востока на запад.

5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得[for]的一分。

5 Надел Ефраима будет граничить с владениями Манассы с востока на запад.

6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得[for]的一分。

6 Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.

7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得[for]的一分。

7 Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.

8 挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千竿[reeds],從東界到西界,長短與各分之地相同;聖所[sanctuary]當在其中。

8 На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.

9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。

9 Особый участок для Вечного будет составлять двенадцать с половиной километров в длину и пять в ширину.

10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所[sanctuary]當在其中。

10 Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.

11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐[charge]的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。

11 Надел будет принадлежать посвящённым священнослужителям из потомков Цадока, которые верно служили Мне и не отступили, как левиты, с прочими исраильтянами.

12 這所獻的供地必歸與他們[this oblation of the land that is offered shall be unto them],是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。

12 Он будет принадлежать им, как особая земля из священного надела, великая святыня на границе с участком левитов.

13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對[over against],都長二萬五千竿,寬一萬竿。

13 Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.

14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。

14 Они не должны ни продавать его, ни обменивать. Это лучший надел в стране. Он не должен переходить в другие руки, ведь это святыня Вечного.

15 與這二萬五千竿相對[over against the five and twenty thousand]、所剩下五千竿寬之地要[be][place],作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。

15 Остальная земля, два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, будет для обычных нужд города, для домов и для пастбищ. Посреди неё будет город,

16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。

16 северная, южная, восточная и западная стороны которого будут по два километра с четвертью. .

17 城外的郊野[suburbs of the city]向北二百五十竿,向南二百五十竿,向東二百五十竿,向西二百五十竿。

17 Городские пастбища будут длиною по сто двадцать пять метров на севере, юге, востоке и западе.

18 對著[over against]聖供地的餘地,東長一萬竿,西長一萬竿,要與聖供地相對[over against];其中的土產要作服事這城之人[them that serve the city]的食物。

18 Остаток этого надела, который граничит со священным участком и прилегает к нему по длине, составит пять километров с восточной стороны и пять километров с западной. Плодами этой земли будут кормиться люди, работающие в городе.

19 所有以色列支派中,凡服事這城的[they that serve the city],都要服事[serve]這地。

19 Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.

20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。

20 Участок будет квадратным, двенадцать с половиной километров с каждой стороны. Он будет отделён для особого использования вместе с городским владением.

21 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相對,都要歸王[over against the portions for the prince]。聖供地和殿的聖所[sanctuary]要在其中,

21 То, что останется с обеих сторон области, составленной священным участком и городским владением, будет принадлежать вождю. Его земля протянется на восток на двенадцать с половиной километров от священного участка к восточной границе, и на запад – на двенадцать с половиной километров к западной. Обе эти области, равные по длине родовым наделам, будут принадлежать вождю. Посреди них будет священный участок со святилищем храма.

22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。

22 Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина.

23 論到其餘的支派,從東到西,為便雅憫所得的分[Benjamin shall have a portion]

23 Что до прочих родов, то надел Вениамина будет простираться с востока на запад.

24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分[Simeon shall have a portion]

24 Надел Шимона будет граничить с владениями Вениамина с востока на запад.

25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。

25 Надел Иссахара будет граничить с владениями Шимона с востока на запад.

26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。

26 Надел Завулона будет граничить с владениями Иссахара с востока на запад.

27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。

27 Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.

28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水[waters of strife in Kadesh]延及到河[and to the river],直[toward]大海。

28 Южная граница надела Гада протянется от Тамара к водам Меривы-Кадеша, а оттуда по руслу речки на границе Египта к Средиземному морю.

29 這就是你們要按籤[by lot]分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分,這是主耶和華說的。

29 Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный.

30 在北面的出城之處[the goings out of the city on the north side]量得四千五百竿[four thousand and five hundred measures]

30 – Вот выходы из города: на северной стороне, что составляет в длину два километра с четвертью,

31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。

31 будет трое ворот: ворота Рувима, Иуды и Леви. (Ворота города называются по родам Исраила.)

32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。

32 На восточной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Юсуфа, Вениамина и Дана.

33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。

33 На южной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Шимона, Иссахара и Завулона.

34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。

34 На западной стороне, что в длину два километра с четвертью, будет трое ворот: ворота Гада, Ашира и Неффалима.

35 城四圍量得[measures]一萬八千竿;從那日起[from that day],這城的名字必稱為「耶和華的所在」。

35 Общая длина стены – девять километров. . Отныне этот город будет назван:
ВЕЧНЫЙ ТАМ.