以西結書第48章 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
17 城外的郊野 |
18 對著 |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
29 這就是你們要按籤 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
35 城四圍量得 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 Вы посвятите эту землю Господу: 25 000 локтей в длину и 20 000 локтей в ширину. |
10 Этот участок земли будет разделён между священниками и левитами. Священники получат одну часть в 25 000 локтей длиной с северной стороны и в 10 000 локтей шириной с западной стороны, 10 000 локтей с восточной стороны и 25 000 локтей с южной стороны. Господний храм будет находиться в центре этой земли. |
11 Эта территория предназначена для потомков Садока, которые были избраны Моими священниками, потому что они продолжали служить Мне, когда остальные израильтяне покинули Меня. Семья Садока не оставила меня, как поступили другие священники из семьи левитов. |
12 Эта особая доля от святой части земли предназначается только этим священникам. Эта земля будет находиться рядом с землёй левитов. |
13 |
14 Левиты не смогут продать или обменять хотя бы часть этой земли, они не имеют права разделять эту часть страны, потому эта священная земля принадлежит Господу. |
15 |
16 Размеры города будут такими: северная, южная, восточная и западная стороны будут составлять 4 500 локтей. |
17 Город будет иметь свои пастбища, которые будут 250 локтей на север и на юг и 250 локтей на восток и на запад. |
18 Оставшиеся по сторонам священного участка 10 000 локтей на запад и на восток будут предназначены для выращивания пищи городским работникам. |
19 Выходцы из всех родов Израиля будут обрабатывать эту землю. |
20 Этот особый участок земли будет квадратным: 25 000 локтей в длину и 25 000 в ширину. Его необходимо разделить поровну на три части: одну для священников, вторую для левитов и третью для города. |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 Южная граница земли Гада пройдёт от Фамари к оазису у Мерива-Кадиса, а затем вдоль ручья Египта к Средиземному морю. |
29 Это — земля, которую вы разделите среди семей Израиля. Вот что получит каждая семья», — сказал Господь Всемогущий. |
30 |
31 Ворот будет три: ворота Рувима, Иуды и Левия. |
32 Восточная сторона города будет 4 500 локтей в длину, и ворот будет три: ворота Иосифа, Вениамина и Дана. |
33 Южная сторона будет 4 500 локтей в длину, и ворот будет три: ворота Симеона, Иссахара и Завулона. |
34 Западная сторона города будет 4 500 локтей в длину, и ворот будет три: ворота Гада, Асира и Неффалима. |
35 Всего вокруг города будет 18 000 локтей. Отныне и навеки название этому городу будет: „Господь Здесь”». |
以西結書第48章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
2 |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
3 |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
4 |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
5 |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
6 |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
7 |
8 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
9 Вы посвятите эту землю Господу: 25 000 локтей в длину и 20 000 локтей в ширину. |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
10 Этот участок земли будет разделён между священниками и левитами. Священники получат одну часть в 25 000 локтей длиной с северной стороны и в 10 000 локтей шириной с западной стороны, 10 000 локтей с восточной стороны и 25 000 локтей с южной стороны. Господний храм будет находиться в центре этой земли. |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
11 Эта территория предназначена для потомков Садока, которые были избраны Моими священниками, потому что они продолжали служить Мне, когда остальные израильтяне покинули Меня. Семья Садока не оставила меня, как поступили другие священники из семьи левитов. |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
12 Эта особая доля от святой части земли предназначается только этим священникам. Эта земля будет находиться рядом с землёй левитов. |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
13 |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
14 Левиты не смогут продать или обменять хотя бы часть этой земли, они не имеют права разделять эту часть страны, потому эта священная земля принадлежит Господу. |
15 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
16 Размеры города будут такими: северная, южная, восточная и западная стороны будут составлять 4 500 локтей. |
17 城外的郊野 |
17 Город будет иметь свои пастбища, которые будут 250 локтей на север и на юг и 250 локтей на восток и на запад. |
18 對著 |
18 Оставшиеся по сторонам священного участка 10 000 локтей на запад и на восток будут предназначены для выращивания пищи городским работникам. |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
19 Выходцы из всех родов Израиля будут обрабатывать эту землю. |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
20 Этот особый участок земли будет квадратным: 25 000 локтей в длину и 25 000 в ширину. Его необходимо разделить поровну на три части: одну для священников, вторую для левитов и третью для города. |
21 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
22 |
23 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
24 |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
25 |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
26 |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
27 |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
28 Южная граница земли Гада пройдёт от Фамари к оазису у Мерива-Кадиса, а затем вдоль ручья Египта к Средиземному морю. |
29 這就是你們要按籤 |
29 Это — земля, которую вы разделите среди семей Израиля. Вот что получит каждая семья», — сказал Господь Всемогущий. |
30 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
31 Ворот будет три: ворота Рувима, Иуды и Левия. |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
32 Восточная сторона города будет 4 500 локтей в длину, и ворот будет три: ворота Иосифа, Вениамина и Дана. |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
33 Южная сторона будет 4 500 локтей в длину, и ворот будет три: ворота Симеона, Иссахара и Завулона. |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
34 Западная сторона города будет 4 500 локтей в длину, и ворот будет три: ворота Гада, Асира и Неффалима. |
35 城四圍量得 |
35 Всего вокруг города будет 18 000 локтей. Отныне и навеки название этому городу будет: „Господь Здесь”». |