以西結書第48章 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
17 城外的郊野 |
18 對著 |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
29 這就是你們要按籤 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
35 城四圍量得 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один. |
3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один. |
4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один. |
5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один. |
6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один. |
7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один. |
8 |
9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей. |
10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы. |
11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты. |
12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов. |
13 |
14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы. |
15 |
16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей. |
17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей. |
18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе. |
19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых. |
20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское: |
21 |
22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать. |
23 |
24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один. |
25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один. |
26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один. |
27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один. |
28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря. |
29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова. |
30 |
31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни. |
32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни; |
33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни. |
34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни. |
35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там. |
以西結書第48章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 48 |
1 |
1 |
2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得 |
2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один. |
3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得 |
3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один. |
4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得 |
4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один. |
5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得 |
5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один. |
6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得 |
6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один. |
7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得 |
7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один. |
8 |
8 |
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。 |
9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей. |
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所 |
10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы. |
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐 |
11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты. |
12 這所獻的供地必歸與他們 |
12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов. |
13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對 |
13 |
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。 |
14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы. |
15 |
15 |
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。 |
16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей. |
17 城外的郊野 |
17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей. |
18 對著 |
18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе. |
19 所有以色列支派中,凡服事這城的 |
19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых. |
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。 |
20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское: |
21 |
21 |
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。 |
22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать. |
23 |
23 |
24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分 |
24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один. |
25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。 |
25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один. |
26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。 |
26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один. |
27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。 |
27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один. |
28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水 |
28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря. |
29 這就是你們要按籤 |
29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова. |
30 |
30 |
31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。 |
31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни. |
32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。 |
32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни; |
33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。 |
33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни. |
34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。 |
34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни. |
35 城四圍量得 |
35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там. |