以西結書

第48章

1 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭[to][way]希特倫的境界[coast]就像人往哈馬[as one goeth to Hamath]大馬士革北界的哈薩.以難[Hazar-enan, the border of Damascus northward]直到哈馬的境界[to the coast of Hamath]這些都是[for these are his]東西的邊界,是但所得[for]的一分。

2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得[for]的一分。

3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得[for]的一分。

4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得[for]的一分。

5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得[for]的一分。

6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得[for]的一分。

7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得[for]的一分。

8 挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千竿[reeds],從東界到西界,長短與各分之地相同;聖所[sanctuary]當在其中。

9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。

10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所[sanctuary]當在其中。

11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐[charge]的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。

12 這所獻的供地必歸與他們[this oblation of the land that is offered shall be unto them],是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。

13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對[over against],都長二萬五千竿,寬一萬竿。

14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。

15 與這二萬五千竿相對[over against the five and twenty thousand]、所剩下五千竿寬之地要[be][place],作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。

16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。

17 城外的郊野[suburbs of the city]向北二百五十竿,向南二百五十竿,向東二百五十竿,向西二百五十竿。

18 對著[over against]聖供地的餘地,東長一萬竿,西長一萬竿,要與聖供地相對[over against];其中的土產要作服事這城之人[them that serve the city]的食物。

19 所有以色列支派中,凡服事這城的[they that serve the city],都要服事[serve]這地。

20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。

21 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相對,都要歸王[over against the portions for the prince]。聖供地和殿的聖所[sanctuary]要在其中,

22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。

23 論到其餘的支派,從東到西,為便雅憫所得的分[Benjamin shall have a portion]

24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分[Simeon shall have a portion]

25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。

26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。

27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。

28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水[waters of strife in Kadesh]延及到河[and to the river],直[toward]大海。

29 這就是你們要按籤[by lot]分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分,這是主耶和華說的。

30 在北面的出城之處[the goings out of the city on the north side]量得四千五百竿[four thousand and five hundred measures]

31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。

32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。

33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。

34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。

35 城四圍量得[measures]一萬八千竿;從那日起[from that day],這城的名字必稱為「耶和華的所在」。

Книга пророка Иезекииля

Глава 48

1 И вот имена колен. От северного края по дороге Хетлонской, ведущей в Емаф, граница Гацар-Енон, в смежности с Дамаском на севере, подле Емафа: все это от востока до моря будет принадлежать Дану; один удел.

2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один.

3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один.

4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один.

5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один.

6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один.

7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один.

8 А подле рубежа Иудина, от восточного края до морского края, будет возношение, которое вознесете, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до морского края; среди его будет стоять святилище.

9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.

10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы.

11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты.

12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов.

13 И левиты получат близ священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину, во всю длину двадцать пять тысяч, а в ширину десять тысяч тростей.

14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы.

15 А остальные пять тысяч в ширину, с двадцатью пятью тысячами в длину, назначаются для города во всеобщее употребление, на заселение и на предместия; город будет стоять в средине.

16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей.

17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей.

18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе.

19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых.

20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское:

21 А остальное князю. Как со стороны священного возношения, так и со стороны городских владений, против двадцати пяти тысяч тростей, у восточной стороны возношения, и к морю, против двадцати пяти тысяч у западной межи, наравне с сими уделами удел князю, так что святое возношение и святилище Дома будет в средине его.

22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать.

23 Остальным же коленам, от восточного края до морского края, Вениамину; один удел.

24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один.

25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один.

26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один.

27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один.

28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря.

29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова.

30 И вот выходы града; с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот:

31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни.

32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни;

33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни.

34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни.

35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там.

以西結書

第48章

Книга пророка Иезекииля

Глава 48

1 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭[to][way]希特倫的境界[coast]就像人往哈馬[as one goeth to Hamath]大馬士革北界的哈薩.以難[Hazar-enan, the border of Damascus northward]直到哈馬的境界[to the coast of Hamath]這些都是[for these are his]東西的邊界,是但所得[for]的一分。

1 И вот имена колен. От северного края по дороге Хетлонской, ведущей в Емаф, граница Гацар-Енон, в смежности с Дамаском на севере, подле Емафа: все это от востока до моря будет принадлежать Дану; один удел.

2 挨著但的地界,從東到西,是亞設所得[for]的一分。

2 Подле рубежа Данова, от восточного края до морского края Асиру; еще один.

3 挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利所得[for]的一分。

3 Подле рубежа Асирова, от восточного края до морского края, Неффалиму; еще один.

4 挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西所得[for]的一分。

4 Подле рубежа Неффалимова, от восточного края до морского края, Манассии; еще один.

5 挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮所得[for]的一分。

5 Подле рубежа Манассиина, от восточного края до морского края, Ефрему; еще один.

6 挨著以法蓮的地界,從東到西,是呂便所得[for]的一分。

6 Подле рубежа Ефремова, от восточного края до морского края, Рувиму; еще один.

7 挨著呂便的地界,從東到西,是猶大所得[for]的一分。

7 Подле рубежа Рувимова, от восточного края до морского края, Иуде; еще один.

8 挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千竿[reeds],從東界到西界,長短與各分之地相同;聖所[sanctuary]當在其中。

8 А подле рубежа Иудина, от восточного края до морского края, будет возношение, которое вознесете, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до морского края; среди его будет стоять святилище.

9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千竿,寬一萬竿。

9 Возношение, которое вознесете Иегове, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.

10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千竿,西寬一萬竿,東寬一萬竿,南長二萬五千竿;耶和華的聖所[sanctuary]當在其中。

10 Из того же выделится священное возношение для священников, к северу двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди его будет святилище Иеговы.

11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司;就是那守我所囑咐[charge]的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。

11 Это будет святынею для священников из сынов Цадоковых, которые постоянно стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов израилевых не отступили от Меня, так как отступили другие левиты.

12 這所獻的供地必歸與他們[this oblation of the land that is offered shall be unto them],是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。

12 Им будет принадлежать это возношение из возношения земли, святое святых, у предела левитов.

13 利未人所得的地要長二萬五千竿,寬一萬竿,與祭司的地界相對[over against],都長二萬五千竿,寬一萬竿。

13 И левиты получат близ священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину, во всю длину двадцать пять тысяч, а в ширину десять тысяч тростей.

14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。

14 Этого они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут никуда переходить, потому что это святыня Иеговы.

15 與這二萬五千竿相對[over against the five and twenty thousand]、所剩下五千竿寬之地要[be][place],作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。

15 А остальные пять тысяч в ширину, с двадцатью пятью тысячами в длину, назначаются для города во всеобщее употребление, на заселение и на предместия; город будет стоять в средине.

16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百竿,南面四千五百竿,東面四千五百竿,西面四千五百竿。

16 И вот размер его: северная сторона в четыре тысячи пятьсот, и южная сторона в четыре тысячи пятьсот, восточная сторона в четыре тысячи пятьсот, и западная сторона в четыре тысячи пятьсот тростей.

17 城外的郊野[suburbs of the city]向北二百五十竿,向南二百五十竿,向東二百五十竿,向西二百五十竿。

17 А для предместия городского к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к морю двести пятьдесят тростей.

18 對著[over against]聖供地的餘地,東長一萬竿,西長一萬竿,要與聖供地相對[over against];其中的土產要作服事這城之人[them that serve the city]的食物。

18 А что остается из длины против священного возношения, десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, с этой земли, против священного возношения, доход пойдет на продовольствие работающих в городе.

19 所有以色列支派中,凡服事這城的[they that serve the city],都要服事[serve]這地。

19 В городе же могут работать работники из всех колен израилевых.

20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千竿,寬二萬五千竿。

20 Все возношение в двадцать пять тысяч и в двадцать пять тысяч, четырехугольником, вознесите в святое возношение, по владение городское:

21 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相對,都要歸王[over against the portions for the prince]。聖供地和殿的聖所[sanctuary]要在其中,

21 А остальное князю. Как со стороны священного возношения, так и со стороны городских владений, против двадцати пяти тысяч тростей, у восточной стороны возношения, и к морю, против двадцати пяти тысяч у западной межи, наравне с сими уделами удел князю, так что святое возношение и святилище Дома будет в средине его.

22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地,這兩地在王地中間,就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。

22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между рубежом Иудиным и между рубежем Вениаминовым князю будет принадлежать.

23 論到其餘的支派,從東到西,為便雅憫所得的分[Benjamin shall have a portion]

23 Остальным же коленам, от восточного края до морского края, Вениамину; один удел.

24 挨著便雅憫的地界,從東到西,為西緬所得的分[Simeon shall have a portion]

24 Подле рубежа Вениаминова, от восточного края до морского края, Симеону; еще один.

25 挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。

25 Подле рубежа Симеонова, от восточного края до морского края, Иссахару; еще один.

26 挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。

26 Подле рубежа Иссахарова, от восточного края до морского края, Завулону; еще один.

27 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。

27 Подле рубежа Завулонова, от восточного края до западного края, Гаду; еще один.

28 迦得地的南界是從她瑪到加低斯爭鬧的水[waters of strife in Kadesh]延及到河[and to the river],直[toward]大海。

28 А подле рубежа Гадова на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам Кадесского пререкания, наследие до великого моря.

29 這就是你們要按籤[by lot]分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分,這是主耶和華說的。

29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам израилевым, и вот участки их, говорит Господь Иегова.

30 在北面的出城之處[the goings out of the city on the north side]量得四千五百竿[four thousand and five hundred measures]

30 И вот выходы града; с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот:

31 城的各門要按以色列支派的名字;北面有三門:一為呂便門,一為猶大門,一為利未門。

31 И врата града называются именами колен Израилевых; к северу трое врат: врата Рувимовы одни, врата Иудины одни, врата Левиины одни.

32 東面四千五百竿;有三門:一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門。

32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Иосифовы одни, врата Вениаминовы одни, врата Дановы одни;

33 南面四千五百竿;有三門:一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門。

33 И с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое врат: врата Симеоновы одни, врата Иссахаровы одни, врата Завулоновы одни.

34 西面四千五百竿,有三門:一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。

34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, врат здесь трое же: врата Гадовы одни, врата Асировы одни, врата Неффалимовы одни.

35 城四圍量得[measures]一萬八千竿;從那日起[from that day],這城的名字必稱為「耶和華的所在」。

35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя граду с того дня будет: Иегова там.