以西結書第42章 |
1 |
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。 |
3 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在這三層樓 |
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一 |
5 聖屋上層較短些 |
6 因為 |
7 外邊有牆,與聖屋相對 |
8 靠著外院的聖屋長五十肘,看哪 |
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。 |
10 向東 |
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與門 |
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。 |
13 |
14 祭司進到 |
15 |
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百竿 |
17 他 |
18 他 |
19 他 |
20 他量四面,四圍有牆,長五百竿 |
Пророк ЕзекиилГлава 42 |
1 |
2 Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину. |
3 Напротив десятиметрового пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая. |
4 Перед комнатами был проход в пять метров в ширину и пятьдесят метров в длину. Их двери выходили на север. |
5 Верхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания. |
6 В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах. |
7 А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров. |
8 И если вереница комнат на стороне, прилегавшей ко внешнему двору, имела в длину двадцать пять метров, то вереница, что была на стороне у святилища, имела в длину пятьдесят метров. . |
9 В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора. |
10 На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты |
11 с проходом перед ними. Они были такими же, как и комнаты, что на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере, |
12 были и двери на юге. И была дверь, через которую проходили к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток. |
13 И он сказал мне: |
14 Когда священнослужители будут входить в священные пределы, они не должны выходить во внешний двор, пока не снимут одежд, в которых они служат, потому что они святы. Им следует переодеться в другие одежды, прежде чем выйти к народу. |
15 |
16 Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было двести пятьдесят метров. . |
17 Он измерил северную сторону; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости. |
18 Он измерил южную сторону; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости. |
19 Потом он повернул к западной стороне и измерил её; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости. |
20 Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного. |
以西結書第42章 |
Пророк ЕзекиилГлава 42 |
1 |
1 |
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。 |
2 Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину. |
3 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在這三層樓 |
3 Напротив десятиметрового пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая. |
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一 |
4 Перед комнатами был проход в пять метров в ширину и пятьдесят метров в длину. Их двери выходили на север. |
5 聖屋上層較短些 |
5 Верхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания. |
6 因為 |
6 В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах. |
7 外邊有牆,與聖屋相對 |
7 А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров. |
8 靠著外院的聖屋長五十肘,看哪 |
8 И если вереница комнат на стороне, прилегавшей ко внешнему двору, имела в длину двадцать пять метров, то вереница, что была на стороне у святилища, имела в длину пятьдесят метров. . |
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。 |
9 В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора. |
10 向東 |
10 На южной стороне вдоль стены, примыкая ко двору храма, и напротив внешней стены расположились комнаты |
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與門 |
11 с проходом перед ними. Они были такими же, как и комнаты, что на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере, |
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。 |
12 были и двери на юге. И была дверь, через которую проходили к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток. |
13 |
13 И он сказал мне: |
14 祭司進到 |
14 Когда священнослужители будут входить в священные пределы, они не должны выходить во внешний двор, пока не снимут одежд, в которых они служат, потому что они святы. Им следует переодеться в другие одежды, прежде чем выйти к народу. |
15 |
15 |
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百竿 |
16 Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было двести пятьдесят метров. . |
17 他 |
17 Он измерил северную сторону; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости. |
18 他 |
18 Он измерил южную сторону; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости. |
19 他 |
19 Потом он повернул к западной стороне и измерил её; в ней было двести пятьдесят метров по измерительной трости. |
20 他量四面,四圍有牆,長五百竿 |
20 Так он измерил храмовую территорию со всех четырёх сторон. Вокруг неё была стена, двести пятьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в ширину, чтобы отделять священное от несвященного. |