以西結書第42章 |
1 |
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。 |
3 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在這三層樓 |
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一 |
5 聖屋上層較短些 |
6 因為 |
7 外邊有牆,與聖屋相對 |
8 靠著外院的聖屋長五十肘,看哪 |
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。 |
10 向東 |
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與門 |
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。 |
13 |
14 祭司進到 |
15 |
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百竿 |
17 他 |
18 他 |
19 他 |
20 他量四面,四圍有牆,長五百竿 |
Книга пророка ИезекииляГлава 42 |
1 |
2 к тому месту, которое у северных |
3 Напротив двадцати |
4 А перед |
5 Верхние |
6 Они в три |
7 А наружная |
8 потому что и комнаты |
9 А снизу ход |
10 |
11 И ход |
12 Такие же двери, |
13 |
14 Когда войдут |
15 |
16 Он измерил |
17 в северной |
18 в южной |
19 Поворотив |
20 Со всех четырех |
以西結書第42章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 42 |
1 |
1 |
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。 |
2 к тому месту, которое у северных |
3 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在這三層樓 |
3 Напротив двадцати |
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一 |
4 А перед |
5 聖屋上層較短些 |
5 Верхние |
6 因為 |
6 Они в три |
7 外邊有牆,與聖屋相對 |
7 А наружная |
8 靠著外院的聖屋長五十肘,看哪 |
8 потому что и комнаты |
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。 |
9 А снизу ход |
10 向東 |
10 |
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與門 |
11 И ход |
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。 |
12 Такие же двери, |
13 |
13 |
14 祭司進到 |
14 Когда войдут |
15 |
15 |
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百竿 |
16 Он измерил |
17 他 |
17 в северной |
18 他 |
18 в южной |
19 他 |
19 Поворотив |
20 他量四面,四圍有牆,長五百竿 |
20 Со всех четырех |