以西結書

第27章

1 耶和華的話又臨到我說:

2 「人子啊,要為推羅作起哀歌,

3 說:你坐落[situate at]海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:我是全然美麗的。

4 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。

5 他們用示尼珥的松樹的板[boards of]作你的一切[ship],用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,

6 用巴珊的橡樹作你的槳,有成群的亞書利人用象牙為你作艙板[the company of the Ashurites have made thy benches of ivory]都是從基提海島運來的[brought out of the isles of Kittim]

7 你張開的帆[which thou spreadest forth to be thy sail]是用埃及繡花細麻布作的;有以利沙島的藍色、紫色布作遮蓋你的[blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee]

8 西頓和亞發的居民作你的水手[thy mariners]。推羅啊,你中間的智慧人作掌舵的。

9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。

10 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士。他們在你中間掛著[hanged]盾牌和頭盔;他們[they]彰顯你的尊榮。

11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有歌瑪底人[Gammadims]。他們將盾牌掛在你四圍的牆上[hanged their shields upon thy walls round about]他們使你的美麗得以成全[they have made thy beauty perfect]

12 「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。

13 雅完人、土巴人、米設人都作你的客商[thy merchants];他們在你市上[in thy market]用人口和銅器兌換你的貨物。

14 陀迦瑪族用馬和馬兵[horsemen]並騾子兌換你的貨物。

15 底但人作你的客商[were thy merchants]有許多海島作你手中的貨財[many isles were the merchandise of thine hand];他們拿象牙、烏木進貢[brought]與你。

16 敘利亞[Syria]因你所作的貨財[wares of thy making]很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、瑪瑙石[agate]兌換你的貨物。

17 猶大和以色列地的人都作你的客商[thy merchants];他們在你市上[in thy market]用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香作交易[traded]

18 大馬士革人因你所作的貨財[wares of thy making]很多,又因你多有各類的財物,就作你的客商[thy merchant],拿黑本酒和白羊毛與你交易。

19 [Dan]人和雅完人來去往返[going to and fro],亮鐵、桂皮、菖蒲都在你市上[were in thy market]

20 底但人用高貴的車毯子[clothes for chariots]來作你的客商[was thy merchant]

21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用綿羊羔[lambs]、公綿羊、山羊[goats]與你交易。

22 示巴和拉瑪的商人都作你的客商[were thy merchants],他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。

23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人都作你的客商[were thy merchants]

24 這些商人以各類的[all sort of]貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆著與你交易。

25 他施的船隻在你市上歌頌你[did sing of thee in thy market]你也得了豐富[and thou wast replenished]在海中極其榮華[and made very glorious in the midst of the seas]

26 你的划手[Thy rowers]已經把你[brought]到大水之處,東風在海中將你打破。

27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。

28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。

29划槳的[handle the oar]和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾;

31 又為你使頭上全然[utterly]光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦哀號[wailing]

32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如她在海中被毀滅[destroyed]呢?

33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。

34 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。

35 海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。

36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 27

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du Menschenkind1121, mache5375 eine Wehklage7015 über Tyrus6865

3 und sprich559 zu Tyrus6865, die da liegt3427 vorne am3997 Meer3220 und mit vielen7227 Inseln339 der Völker5971 handelt7402: So spricht559 der HErr136 HErr3069: O Tyrus6865, du559 sprichst: Ich bin3632 die allerschönste3308.

4 Deine Grenzen1366 sind mitten3820 im Meer3220, und1129 deine Bauleute haben dich aufs allerschönste3308 zugerichtet3634.

5 Sie1129 haben3947 all dein Tafelwerk3871 aus Zypressenholz1265 vom Senir8149 gemacht6213 und die Zedern730 von dem Libanon3844 führen lassen und deine Mastbäume8650 daraus gemacht

6 und6213 deine Ruder4880 von Eichen437 aus Basan1316 und6213 deine Bänke von Elfenbein8127 und die1323 köstlichen Gestühle aus den Inseln339 Chittim3794.

7 Dein Segel4374 war von gestickter7553 Seide aus Ägypten4714, daß es dein Panier wäre4666, und deine Decken5251 von gelber Seide und Purpur713 aus den Inseln339 Elisa473.

8 Die von Zidon und Arvad719 waren deine Ruderknechte7751, und hattest geschickte Leute3427 zu Tyrus6865 zu schiffen2259.

9 Die Ältesten2205 und6148 Klugen2450 von Gebal1380 mußten deine Schiffe591 zimmern. Alle Schiffe im Meer3220 und Schiffsleute4419 fand man bei dir, die hatten2388 ihren Handel4627 in dir.

10 Die aus Persien6539, Lydien und2428 Libyen6316 waren dein Kriegsvolk582, die ihren Schild4043 und5414 Helm3553 in dir aufhingen8518, und haben dich so schön gemacht.

11 Die von5439 Arvad719 waren unter deinem Heer2428 rings um5439 deine Mauern2346 und1121 Wächter1575 auf deinen Türmen4026; die haben8518 ihre Schilde7982 allenthalben von deinen Mauern2346 herabgehänget und dich so schön3308 gemacht.

12 Du hast5414 deinen Handel5503 auf dem Meer8659 gehabt und7230 allerlei Ware1952, Silber3701, Eisen1270, Zinn913 und Blei5777, auf deine Märkte5801 gebracht.

13 Javan3120, Thubal8422 und5414 Mesech4902 haben mit dir gehandelt7402 und5178 haben dir leibeigene Leute5315 und Erz auf deine Märkte4627 gebracht.

14 Die von Thogarma8425 haben dir Pferde5483 und5414 Wagen und Maulesel6505 auf1004 deine Märkte5801 gebracht.

15 Die von3027 Dedan1719 sind deine Kaufleute gewesen, und1121 hast allenthalben7227 in den Inseln339 gehandelt7402; die haben7725 dir Elfenbein8127 und Ebenholz1894 verkauft814.

16 Die Syrer758 haben bei dir geholet deine Arbeit4639, was du gemacht hast5414; und7230 Rubin, Purpur713, Tapet, Seide und948 Sammet und Kristalle3539 auf deine Märkte5801 gebracht.

17 Juda3063 und5414 das Land776 Israel3478 haben auch mit dir gehandelt7402 und haben dir Weizen2406 von Minnith4511 und Balsam6436 und Honig1706 und Öl8081 und Mastix6875 auf deine Märkte4627 gebracht;

18 Dazu hat auch Damaskus1834 bei dir geholet deine Arbeit4639 und7230 allerlei Ware1952 um starken Wein3196 und7230 köstliche6713 Wolle6785.

19 Dan2051 und5414 Javan3120 und Mehusal235 haben auch auf deine Märkte5801 gebracht Eisenwerk6219, Kasia und Kalmus7070, daß du damit handeltest4627.

20 Dedan1719 hat mit2667 dir gehandelt7402 mit Decken899, darauf man sitzet.

21 Arabien6152 und alle Fürsten5387 von3027 Kedar6938 haben mit dir gehandelt5503 mit Schafen3733 Widdern352 und Böcken6260.

22 Die Kaufleute7402 aus Saba7614 und5414 Raema haben mit dir gehandelt7402 und allerlei köstliche3368 Spezerei1314 und Edelstein68 und Gold2091 auf7218 deine Märkte5801 gebracht.

23 Haran2771 und Kanne3656 und Eden5729 samt den Kaufleuten7402 aus Seba7614, Assur804 und Kilmad3638 sind auch deine Kaufleute7402 gewesen.

24 Die haben4819 alle mit dir2280 gehandelt7402 mit köstlichem Gewand4360, mit seidenen und gestickten7553 Tüchern1545, welche sie1595 in köstlichen Kasten1264, von Zedern729 gemacht und wohlverwahrt, auf deine Märkte geführet haben.

25 Aber die Meerschiffe sind4390 die vornehmsten7788 auf deinen Märkten gewesen4627. Also bist du sehr3966 reich3513 und prächtig worden mitten3820 im Meer8659.

26 Und7307 deine Schiffsleute haben dir auf großen7227 Wassern4325 zugeführet. Aber ein935 Ostwind6921 wird dich mitten3820 auf dem Meer3220 zerbrechen7665,

27 also daß5307 deine Ware1952, Kaufleute, Händler, Fergen, Schiffsherren2259 und6148 die3820, so die Schiffe machen, und deine Hantierer und alle deine Kriegsleute582 und alles Volk6951 in dir mitten8432 auf dem Meer3220 umkommen werden2388 zur Zeit3117, wenn du untergehest,

28 daß auch die Anfurten4054 erbeben7493 werden vor dem Geschrei6963 deiner Schiffsherren2259.

29 Und alle, die3381 an den4419 Rudern4880 ziehen8610, samt den Schiffsknechten2259 und Meistern, werden aus den Schiffen591 ans Land776 treten5975

30 und laut über dich schreien6963, bitterlich4751 klagen2199 und werden8085 Staub6083 auf5927 ihre Häupter7218 werfen, und sich in der Asche665 wälzen6428.

31 Sie5315 werden sich kahl7144 bescheren über dir und Säcke8242 um sich gürten2296 und von Herzen bitterlich4751 um dich weinen1058 und trauern.

32 Es werden auch5204 ihre Kinder über dich8432 klagen7015: Ach, wer ist jemals1822 auf5375 dem Meere3220 so stille worden wie du, Tyrus6865?

33 Da du deinen Handel5801 auf dem Meer3220 triebest, da machtest du viel7230 Länder5971 reich7646; ja, mit der Menge7227 deiner Ware1952 und3318 deiner Kaufmannschaft4627 machtest du reich6238 die Könige4428 auf Erden776.

34 Nun aber bist du vom Meer3220 in8432 die recht tiefen4615 Wasser4325 gestürzt7665, daß dein Handel4627 und6256 all dein Volk6951 in dir umkommen ist5307.

35 Alle, die in6440 Inseln339 wohnen, erschrecken8175 über dir, und ihre Könige4428 entsetzen sich3427 und sehen jämmerlich7481.

36 Die Kaufleute5503 in Ländern5971 pfeifen8319 dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist1091 und nicht mehr5769 aufkommen kannst.

以西結書

第27章

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 27

1 耶和華的話又臨到我說:

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 「人子啊,要為推羅作起哀歌,

2 Du Menschenkind1121, mache5375 eine Wehklage7015 über Tyrus6865

3 說:你坐落[situate at]海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:我是全然美麗的。

3 und sprich559 zu Tyrus6865, die da liegt3427 vorne am3997 Meer3220 und mit vielen7227 Inseln339 der Völker5971 handelt7402: So spricht559 der HErr136 HErr3069: O Tyrus6865, du559 sprichst: Ich bin3632 die allerschönste3308.

4 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。

4 Deine Grenzen1366 sind mitten3820 im Meer3220, und1129 deine Bauleute haben dich aufs allerschönste3308 zugerichtet3634.

5 他們用示尼珥的松樹的板[boards of]作你的一切[ship],用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,

5 Sie1129 haben3947 all dein Tafelwerk3871 aus Zypressenholz1265 vom Senir8149 gemacht6213 und die Zedern730 von dem Libanon3844 führen lassen und deine Mastbäume8650 daraus gemacht

6 用巴珊的橡樹作你的槳,有成群的亞書利人用象牙為你作艙板[the company of the Ashurites have made thy benches of ivory]都是從基提海島運來的[brought out of the isles of Kittim]

6 und6213 deine Ruder4880 von Eichen437 aus Basan1316 und6213 deine Bänke von Elfenbein8127 und die1323 köstlichen Gestühle aus den Inseln339 Chittim3794.

7 你張開的帆[which thou spreadest forth to be thy sail]是用埃及繡花細麻布作的;有以利沙島的藍色、紫色布作遮蓋你的[blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee]

7 Dein Segel4374 war von gestickter7553 Seide aus Ägypten4714, daß es dein Panier wäre4666, und deine Decken5251 von gelber Seide und Purpur713 aus den Inseln339 Elisa473.

8 西頓和亞發的居民作你的水手[thy mariners]。推羅啊,你中間的智慧人作掌舵的。

8 Die von Zidon und Arvad719 waren deine Ruderknechte7751, und hattest geschickte Leute3427 zu Tyrus6865 zu schiffen2259.

9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。

9 Die Ältesten2205 und6148 Klugen2450 von Gebal1380 mußten deine Schiffe591 zimmern. Alle Schiffe im Meer3220 und Schiffsleute4419 fand man bei dir, die hatten2388 ihren Handel4627 in dir.

10 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士。他們在你中間掛著[hanged]盾牌和頭盔;他們[they]彰顯你的尊榮。

10 Die aus Persien6539, Lydien und2428 Libyen6316 waren dein Kriegsvolk582, die ihren Schild4043 und5414 Helm3553 in dir aufhingen8518, und haben dich so schön gemacht.

11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有歌瑪底人[Gammadims]。他們將盾牌掛在你四圍的牆上[hanged their shields upon thy walls round about]他們使你的美麗得以成全[they have made thy beauty perfect]

11 Die von5439 Arvad719 waren unter deinem Heer2428 rings um5439 deine Mauern2346 und1121 Wächter1575 auf deinen Türmen4026; die haben8518 ihre Schilde7982 allenthalben von deinen Mauern2346 herabgehänget und dich so schön3308 gemacht.

12 「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。

12 Du hast5414 deinen Handel5503 auf dem Meer8659 gehabt und7230 allerlei Ware1952, Silber3701, Eisen1270, Zinn913 und Blei5777, auf deine Märkte5801 gebracht.

13 雅完人、土巴人、米設人都作你的客商[thy merchants];他們在你市上[in thy market]用人口和銅器兌換你的貨物。

13 Javan3120, Thubal8422 und5414 Mesech4902 haben mit dir gehandelt7402 und5178 haben dir leibeigene Leute5315 und Erz auf deine Märkte4627 gebracht.

14 陀迦瑪族用馬和馬兵[horsemen]並騾子兌換你的貨物。

14 Die von Thogarma8425 haben dir Pferde5483 und5414 Wagen und Maulesel6505 auf1004 deine Märkte5801 gebracht.

15 底但人作你的客商[were thy merchants]有許多海島作你手中的貨財[many isles were the merchandise of thine hand];他們拿象牙、烏木進貢[brought]與你。

15 Die von3027 Dedan1719 sind deine Kaufleute gewesen, und1121 hast allenthalben7227 in den Inseln339 gehandelt7402; die haben7725 dir Elfenbein8127 und Ebenholz1894 verkauft814.

16 敘利亞[Syria]因你所作的貨財[wares of thy making]很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、瑪瑙石[agate]兌換你的貨物。

16 Die Syrer758 haben bei dir geholet deine Arbeit4639, was du gemacht hast5414; und7230 Rubin, Purpur713, Tapet, Seide und948 Sammet und Kristalle3539 auf deine Märkte5801 gebracht.

17 猶大和以色列地的人都作你的客商[thy merchants];他們在你市上[in thy market]用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香作交易[traded]

17 Juda3063 und5414 das Land776 Israel3478 haben auch mit dir gehandelt7402 und haben dir Weizen2406 von Minnith4511 und Balsam6436 und Honig1706 und Öl8081 und Mastix6875 auf deine Märkte4627 gebracht;

18 大馬士革人因你所作的貨財[wares of thy making]很多,又因你多有各類的財物,就作你的客商[thy merchant],拿黑本酒和白羊毛與你交易。

18 Dazu hat auch Damaskus1834 bei dir geholet deine Arbeit4639 und7230 allerlei Ware1952 um starken Wein3196 und7230 köstliche6713 Wolle6785.

19 [Dan]人和雅完人來去往返[going to and fro],亮鐵、桂皮、菖蒲都在你市上[were in thy market]

19 Dan2051 und5414 Javan3120 und Mehusal235 haben auch auf deine Märkte5801 gebracht Eisenwerk6219, Kasia und Kalmus7070, daß du damit handeltest4627.

20 底但人用高貴的車毯子[clothes for chariots]來作你的客商[was thy merchant]

20 Dedan1719 hat mit2667 dir gehandelt7402 mit Decken899, darauf man sitzet.

21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用綿羊羔[lambs]、公綿羊、山羊[goats]與你交易。

21 Arabien6152 und alle Fürsten5387 von3027 Kedar6938 haben mit dir gehandelt5503 mit Schafen3733 Widdern352 und Böcken6260.

22 示巴和拉瑪的商人都作你的客商[were thy merchants],他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。

22 Die Kaufleute7402 aus Saba7614 und5414 Raema haben mit dir gehandelt7402 und allerlei köstliche3368 Spezerei1314 und Edelstein68 und Gold2091 auf7218 deine Märkte5801 gebracht.

23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人都作你的客商[were thy merchants]

23 Haran2771 und Kanne3656 und Eden5729 samt den Kaufleuten7402 aus Seba7614, Assur804 und Kilmad3638 sind auch deine Kaufleute7402 gewesen.

24 這些商人以各類的[all sort of]貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆著與你交易。

24 Die haben4819 alle mit dir2280 gehandelt7402 mit köstlichem Gewand4360, mit seidenen und gestickten7553 Tüchern1545, welche sie1595 in köstlichen Kasten1264, von Zedern729 gemacht und wohlverwahrt, auf deine Märkte geführet haben.

25 他施的船隻在你市上歌頌你[did sing of thee in thy market]你也得了豐富[and thou wast replenished]在海中極其榮華[and made very glorious in the midst of the seas]

25 Aber die Meerschiffe sind4390 die vornehmsten7788 auf deinen Märkten gewesen4627. Also bist du sehr3966 reich3513 und prächtig worden mitten3820 im Meer8659.

26 你的划手[Thy rowers]已經把你[brought]到大水之處,東風在海中將你打破。

26 Und7307 deine Schiffsleute haben dir auf großen7227 Wassern4325 zugeführet. Aber ein935 Ostwind6921 wird dich mitten3820 auf dem Meer3220 zerbrechen7665,

27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。

27 also daß5307 deine Ware1952, Kaufleute, Händler, Fergen, Schiffsherren2259 und6148 die3820, so die Schiffe machen, und deine Hantierer und alle deine Kriegsleute582 und alles Volk6951 in dir mitten8432 auf dem Meer3220 umkommen werden2388 zur Zeit3117, wenn du untergehest,

28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。

28 daß auch die Anfurten4054 erbeben7493 werden vor dem Geschrei6963 deiner Schiffsherren2259.

29划槳的[handle the oar]和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

29 Und alle, die3381 an den4419 Rudern4880 ziehen8610, samt den Schiffsknechten2259 und Meistern, werden aus den Schiffen591 ans Land776 treten5975

30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾;

30 und laut über dich schreien6963, bitterlich4751 klagen2199 und werden8085 Staub6083 auf5927 ihre Häupter7218 werfen, und sich in der Asche665 wälzen6428.

31 又為你使頭上全然[utterly]光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦哀號[wailing]

31 Sie5315 werden sich kahl7144 bescheren über dir und Säcke8242 um sich gürten2296 und von Herzen bitterlich4751 um dich weinen1058 und trauern.

32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如她在海中被毀滅[destroyed]呢?

32 Es werden auch5204 ihre Kinder über dich8432 klagen7015: Ach, wer ist jemals1822 auf5375 dem Meere3220 so stille worden wie du, Tyrus6865?

33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。

33 Da du deinen Handel5801 auf dem Meer3220 triebest, da machtest du viel7230 Länder5971 reich7646; ja, mit der Menge7227 deiner Ware1952 und3318 deiner Kaufmannschaft4627 machtest du reich6238 die Könige4428 auf Erden776.

34 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。

34 Nun aber bist du vom Meer3220 in8432 die recht tiefen4615 Wasser4325 gestürzt7665, daß dein Handel4627 und6256 all dein Volk6951 in dir umkommen ist5307.

35 海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。

35 Alle, die in6440 Inseln339 wohnen, erschrecken8175 über dir, und ihre Könige4428 entsetzen sich3427 und sehen jämmerlich7481.

36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」

36 Die Kaufleute5503 in Ländern5971 pfeifen8319 dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist1091 und nicht mehr5769 aufkommen kannst.