以西結書第27章 |
1 |
2 「人子啊,要為推羅作起哀歌, |
3 說:你坐落 |
4 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。 |
5 他們用示尼珥的松樹的板 |
6 用巴珊的橡樹作你的槳,有成群的亞書利人用象牙為你作艙板 |
7 你張開的帆 |
8 西頓和亞發的居民作你的水手 |
9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。 |
10 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士。他們在你中間掛著 |
11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有歌瑪底人 |
12 |
13 雅完人、土巴人、米設人都作你的客商 |
14 陀迦瑪族用馬和馬兵 |
15 底但人作你的客商 |
16 敘利亞 |
17 猶大和以色列地的人都作你的客商 |
18 大馬士革人因你所作的貨財 |
19 但 |
20 底但人用高貴的車毯子 |
21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用綿羊羔 |
22 示巴和拉瑪的商人都作你的客商 |
23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人都作你的客商 |
24 這些商人以各類的 |
25 他施的船隻在你市上歌頌你 |
26 你的划手 |
27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。 |
28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。 |
29 凡划槳的 |
30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾; |
31 又為你使頭上全然 |
32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如她在海中被毀滅 |
33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。 |
34 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。 |
35 海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。 |
36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」 |
Пророк ЕзекиилГлава 27 |
1 |
2 – Смертный, подними плач о Тире. |
3 Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Вечный: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Греция, . Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. В обмен на твои товары они давали рабов и бронзовую утварь. |
14 Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов. |
15 Деданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и чёрным деревом. |
16 Сирия торговала с тобой, потому что у тебя было много добра. Она давала в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лён, кораллы и рубины. |
17 Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам. |
18 Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств. |
19 Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник. |
20 Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды. |
21 Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами. |
22 Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото. |
23 Харран, Халне и Эден и купцы Шевы, Ассирии и Килмада вели с тобой торговлю. |
24 На твоём рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьём и разноцветными коврами, которые были надёжно связаны верёвками. |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
以西結書第27章 |
Пророк ЕзекиилГлава 27 |
1 |
1 |
2 「人子啊,要為推羅作起哀歌, |
2 – Смертный, подними плач о Тире. |
3 說:你坐落 |
3 Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Вечный: |
4 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。 |
4 |
5 他們用示尼珥的松樹的板 |
5 |
6 用巴珊的橡樹作你的槳,有成群的亞書利人用象牙為你作艙板 |
6 |
7 你張開的帆 |
7 |
8 西頓和亞發的居民作你的水手 |
8 |
9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。 |
9 |
10 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士。他們在你中間掛著 |
10 |
11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有歌瑪底人 |
11 |
12 |
12 |
13 雅完人、土巴人、米設人都作你的客商 |
13 Греция, . Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. В обмен на твои товары они давали рабов и бронзовую утварь. |
14 陀迦瑪族用馬和馬兵 |
14 Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов. |
15 底但人作你的客商 |
15 Деданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и чёрным деревом. |
16 敘利亞 |
16 Сирия торговала с тобой, потому что у тебя было много добра. Она давала в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лён, кораллы и рубины. |
17 猶大和以色列地的人都作你的客商 |
17 Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам. |
18 大馬士革人因你所作的貨財 |
18 Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств. |
19 但 |
19 Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник. |
20 底但人用高貴的車毯子 |
20 Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды. |
21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用綿羊羔 |
21 Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами. |
22 示巴和拉瑪的商人都作你的客商 |
22 Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото. |
23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人都作你的客商 |
23 Харран, Халне и Эден и купцы Шевы, Ассирии и Килмада вели с тобой торговлю. |
24 這些商人以各類的 |
24 На твоём рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьём и разноцветными коврами, которые были надёжно связаны верёвками. |
25 他施的船隻在你市上歌頌你 |
25 |
26 你的划手 |
26 |
27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。 |
27 |
28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。 |
28 |
29 凡划槳的 |
29 |
30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾; |
30 |
31 又為你使頭上全然 |
31 |
32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如她在海中被毀滅 |
32 |
33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。 |
33 |
34 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。 |
34 |
35 海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。 |
35 |
36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」 |
36 |