以西結書第27章 |
1 |
2 「人子啊,要為推羅作起哀歌, |
3 說:你坐落 |
4 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。 |
5 他們用示尼珥的松樹的板 |
6 用巴珊的橡樹作你的槳,有成群的亞書利人用象牙為你作艙板 |
7 你張開的帆 |
8 西頓和亞發的居民作你的水手 |
9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。 |
10 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士。他們在你中間掛著 |
11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有歌瑪底人 |
12 |
13 雅完人、土巴人、米設人都作你的客商 |
14 陀迦瑪族用馬和馬兵 |
15 底但人作你的客商 |
16 敘利亞 |
17 猶大和以色列地的人都作你的客商 |
18 大馬士革人因你所作的貨財 |
19 但 |
20 底但人用高貴的車毯子 |
21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用綿羊羔 |
22 示巴和拉瑪的商人都作你的客商 |
23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人都作你的客商 |
24 這些商人以各類的 |
25 他施的船隻在你市上歌頌你 |
26 你的划手 |
27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。 |
28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。 |
29 凡划槳的 |
30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾; |
31 又為你使頭上全然 |
32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如她在海中被毀滅 |
33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。 |
34 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。 |
35 海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。 |
36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」 |
EzekielChapter 27 |
1 THE word of the LORD came to me, saying, |
2 Now, Son of man, make a lamentation over Tyre; |
3 And say to Tyre, O you that are situated at the entry of the sea, the trading center of the people and of many islands, Thus says the LORD God: O Tyre, you have said, I am the crown of beauty. |
4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty. |
5 They have brought you timber of fir trees from Senir for your ships; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you. |
6 Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory brought from the isles of China. |
7 Fine linen with embroidered work brought from Egypt was made for your sails; blue and purple they brought you from the islands of Alis for your covering. |
8 The inhabitants of Zidon and Arwad were your mariners; your wise men, O Tyre, were your pilots. |
9 The elders of Gebal and the wise men thereof were your caulkers; all the ships of the sea with their mariners were in your harbors. |
10 The Persians, the Lydians, and the men of Put, all valiant men, were in your army; they hung the shields and the helmets in you; they were your glory. |
11 The men of Arwad with your army manned your fortified walls and guarded your towers; they hung their shields upon your walls round about; they made your beauty perfect. |
12 Tarshish was your market place by reason of the abundance and variety of your wealth: silver, iron, tin, and lead they brought in to you for sale. |
13 Javan, Tubal, and Meshech were your merchants; they traded with you in slaves and vessels of brass in your markets. |
14 They of the house of Togarmah traded in your markets with horses and horsemen and mules. |
15 The men of Deran were your merchants; many islands were the markets for the products of your hands; they brought you for presents horns of ivory for ointment, and frankincense. |
16 Edom was your market place by reason of many of your products: your purple, fine linen, embroidered work, purple robes, bracelets, and agate. |
17 Judah and the land of Israel, they were your merchants; they traded in your markets wheat, rice, millet, honey, oil, and balsam. |
18 Damascus was your market place in the multitude of your products and your wealth; she traded with good wine and white wool. |
19 Dan and Javan brought you merchandise to your markets from Usal, their iron ore, cassia, and cane. |
20 Deran was your market place; her merchants brought you the choicest cattle. |
21 They also brought you rams, lambs, and kids. |
22 The merchants of Sheba and Raamah brought to your markets their best spices and precious stones and gold. |
23 Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba and Assyria, were your merchants. |
24 These were your merchants, who brought you blue clothes and embroidered work and precious riches, which were wrapped up and bound with cords and laden in ships made of cedar. |
25 The men of Tarshish who dwell west of you brought you loads of merchandise, and you were filled and became exceedingly strong. |
26 Your rowers have brought you into great waters; the east wind has broken you in the midst of the seas. |
27 Your riches and your merchandise and your fairs, all your chosen warriors, your mariners and your pilots, your caulkers and the handlers of your merchandise and all your men of war and all the multitude of people who are in you shall fall in the midst of the seas in the day of your ruin. |
28 Those who dwell round about you shall tremble at the sound of the wailing of your pilots. |
29 And all that handle the oar, the mariners and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the shore, |
30 And they shall lament over you a great and bitter lamentation and shall cast dust upon their heads and shall wallow in ashes: |
31 And they shall shave their heads in mourning over you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing. |
32 And their sons shall take up lamentations for you and lament over you, saying, Who was like Tyre built in the midst of the sea? |
33 When your wares went forth upon the seas, you filled many nations; you enriched the kings of the earth with the abundance of your riches and of your merchandise. |
34 In the time when you shall be broken and sink in the depths of the sea, your merchandise and all your people in the midst of you shall fall. |
35 All the inhabitants of the islands shall be astonished at you and their kings shall be sore afraid; tears shall run down their faces. |
36 The merchants among the people shall hiss at you; you have become a ruin, and you never shall be any more. |
以西結書第27章 |
EzekielChapter 27 |
1 |
1 THE word of the LORD came to me, saying, |
2 「人子啊,要為推羅作起哀歌, |
2 Now, Son of man, make a lamentation over Tyre; |
3 說:你坐落 |
3 And say to Tyre, O you that are situated at the entry of the sea, the trading center of the people and of many islands, Thus says the LORD God: O Tyre, you have said, I am the crown of beauty. |
4 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。 |
4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty. |
5 他們用示尼珥的松樹的板 |
5 They have brought you timber of fir trees from Senir for your ships; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you. |
6 用巴珊的橡樹作你的槳,有成群的亞書利人用象牙為你作艙板 |
6 Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory brought from the isles of China. |
7 你張開的帆 |
7 Fine linen with embroidered work brought from Egypt was made for your sails; blue and purple they brought you from the islands of Alis for your covering. |
8 西頓和亞發的居民作你的水手 |
8 The inhabitants of Zidon and Arwad were your mariners; your wise men, O Tyre, were your pilots. |
9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。 |
9 The elders of Gebal and the wise men thereof were your caulkers; all the ships of the sea with their mariners were in your harbors. |
10 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士。他們在你中間掛著 |
10 The Persians, the Lydians, and the men of Put, all valiant men, were in your army; they hung the shields and the helmets in you; they were your glory. |
11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有歌瑪底人 |
11 The men of Arwad with your army manned your fortified walls and guarded your towers; they hung their shields upon your walls round about; they made your beauty perfect. |
12 |
12 Tarshish was your market place by reason of the abundance and variety of your wealth: silver, iron, tin, and lead they brought in to you for sale. |
13 雅完人、土巴人、米設人都作你的客商 |
13 Javan, Tubal, and Meshech were your merchants; they traded with you in slaves and vessels of brass in your markets. |
14 陀迦瑪族用馬和馬兵 |
14 They of the house of Togarmah traded in your markets with horses and horsemen and mules. |
15 底但人作你的客商 |
15 The men of Deran were your merchants; many islands were the markets for the products of your hands; they brought you for presents horns of ivory for ointment, and frankincense. |
16 敘利亞 |
16 Edom was your market place by reason of many of your products: your purple, fine linen, embroidered work, purple robes, bracelets, and agate. |
17 猶大和以色列地的人都作你的客商 |
17 Judah and the land of Israel, they were your merchants; they traded in your markets wheat, rice, millet, honey, oil, and balsam. |
18 大馬士革人因你所作的貨財 |
18 Damascus was your market place in the multitude of your products and your wealth; she traded with good wine and white wool. |
19 但 |
19 Dan and Javan brought you merchandise to your markets from Usal, their iron ore, cassia, and cane. |
20 底但人用高貴的車毯子 |
20 Deran was your market place; her merchants brought you the choicest cattle. |
21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用綿羊羔 |
21 They also brought you rams, lambs, and kids. |
22 示巴和拉瑪的商人都作你的客商 |
22 The merchants of Sheba and Raamah brought to your markets their best spices and precious stones and gold. |
23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人都作你的客商 |
23 Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba and Assyria, were your merchants. |
24 這些商人以各類的 |
24 These were your merchants, who brought you blue clothes and embroidered work and precious riches, which were wrapped up and bound with cords and laden in ships made of cedar. |
25 他施的船隻在你市上歌頌你 |
25 The men of Tarshish who dwell west of you brought you loads of merchandise, and you were filled and became exceedingly strong. |
26 你的划手 |
26 Your rowers have brought you into great waters; the east wind has broken you in the midst of the seas. |
27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。 |
27 Your riches and your merchandise and your fairs, all your chosen warriors, your mariners and your pilots, your caulkers and the handlers of your merchandise and all your men of war and all the multitude of people who are in you shall fall in the midst of the seas in the day of your ruin. |
28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。 |
28 Those who dwell round about you shall tremble at the sound of the wailing of your pilots. |
29 凡划槳的 |
29 And all that handle the oar, the mariners and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the shore, |
30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾; |
30 And they shall lament over you a great and bitter lamentation and shall cast dust upon their heads and shall wallow in ashes: |
31 又為你使頭上全然 |
31 And they shall shave their heads in mourning over you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing. |
32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如她在海中被毀滅 |
32 And their sons shall take up lamentations for you and lament over you, saying, Who was like Tyre built in the midst of the sea? |
33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。 |
33 When your wares went forth upon the seas, you filled many nations; you enriched the kings of the earth with the abundance of your riches and of your merchandise. |
34 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。 |
34 In the time when you shall be broken and sink in the depths of the sea, your merchandise and all your people in the midst of you shall fall. |
35 海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。 |
35 All the inhabitants of the islands shall be astonished at you and their kings shall be sore afraid; tears shall run down their faces. |
36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」 |
36 The merchants among the people shall hiss at you; you have become a ruin, and you never shall be any more. |