以西結書

第45章

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

Ezekiel

Chapter 45

1 Moreover, when you shall divide5307 by lot the land776 for inheritance,5159 you shall offer7311 an oblation8641 to the LORD,3068 an holy6944 portion of the land:776 the length753 shall be the length753 of five2568 and twenty6242 thousand505 reeds, and the breadth7341 shall be ten6235 thousand.505 This1931 shall be holy6944 in all3605 the borders1366 thereof round5439 about.

2 Of this2088 there shall be for the sanctuary6944 five2568 hundred3967 in length, with five2568 hundred3967 in breadth,7341 square7251 round5439 about; and fifty2572 cubits520 round5439 about for the suburbs4054 thereof.

3 And of this2063 measure4060 shall you measure4058 the length753 of five2568 and twenty6242 thousand,505 and the breadth7341 of ten6235 thousand:505 and in it shall be the sanctuary4720 and the most6944 holy6944 place.

4 The holy6944 portion of the land776 shall be for the priests3548 the ministers8334 of the sanctuary,4720 which shall come7131 near7131 to minister8334 to the LORD:3068 and it shall be a place4725 for their houses,1004 and an holy4720 place for the sanctuary.4720

5 And the five2568 and twenty6242 thousand505 of length,753 and the ten6235 thousand505 of breadth 7341shall also the Levites,3881 the ministers8334 of the house,1004 have1961 for themselves,1992 for a possession272 for twenty6242 chambers.3957

6 And you shall appoint5414 the possession272 of the city5892 five2568 thousand505 broad,7341 and five2568 and twenty6242 thousand505 long,753 over5980 against5980 the oblation8641 of the holy6944 portion: it shall be for the whole3605 house1004 of Israel.3478

7 And a portion shall be for the prince5387 on the one side and on the other2088 side of the oblation8641 of the holy6944 portion, and of the possession272 of the city,5892 before413 6440 the oblation8641 of the holy6944 portion, and before413 6440 the possession272 of the city,5892 from the west3220 side6285 westward,3220 and from the east6924 side6285 eastward:6921 and the length753 shall be over5980 against5980 one259 of the portions,2506 from the west3220 border1366 to the east6921 border.1366

8 In the land776 shall be his possession272 in Israel:3478 and my princes5387 shall no3808 more5750 oppress3238 my people;5971 and the rest of the land776 shall they give5414 to the house1004 of Israel3478 according to their tribes.7626

9 Thus3541 said5002 the Lord136 GOD;3069 Let it suffice7227 you, O princes5387 of Israel:3478 remove5493 violence2555 and spoil,7701 and execute6213 judgment4941 and justice,6666 take7311 away7311 your exactions1646 from my people,5971 said559 the Lord136 GOD.3069

10 You shall have1961 just6664 balances,3976 and a just6664 ephah,374 and a just6664 bath.1324

11 The ephah374 and the bath1324 shall be of one259 measure,8506 that the bath1324 may contain5375 the tenth4643 part of an homer,2563 and the ephah374 the tenth6224 part of an homer:2563 the measure4971 thereof shall be after the homer.2563

12 And the shekel8255 shall be twenty6242 gerahs:1626 twenty6242 shekels,8255 five2568 and twenty6242 shekels,8255 fifteen6235 2568 shekels,8255 shall be your maneh.4488

13 This2063 is the oblation8641 that you shall offer;7311 the sixth8345 part of an ephah374 of an homer2563 of wheat,2406 and you shall give the sixth8341 part of an ephah374 of an homer2563 of barley:8184

14 Concerning the ordinance2706 of oil,8081 the bath1324 of oil,8081 you shall offer the tenth4643 part of a bath1324 out of the cor,3734 which4480 is an homer2563 of ten6235 baths;1324 for ten6235 baths1324 are an homer:2563

15 And one259 lamb7716 out of the flock,6629 out of two hundred,3967 out of the fat4945 pastures4945 of Israel;3478 for a meat offering,4503 and for a burnt5930 offering, and for peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for them, said5002 the Lord136 GOD.3069

16 All3605 the people5971 of the land776 shall give1961 413 this2063 oblation8641 for the prince5387 in Israel.3478

17 And it shall be the prince's5387 part to give burnt5930 offerings,4503 and meat offerings, and drink5262 offerings, in the feasts,2282 and in the new2320 moons,2320 and in the sabbaths,7676 in all3605 solemnities4150 of the house1004 of Israel:3478 he shall prepare3559 the sin2403 offering,4503 and the meat offering, and the burnt5930 offering, and the peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for the house1004 of Israel.3478

18 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 In the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 you shall take3947 a young1121 1241 bullock6499 without8549 blemish,8549 and cleanse2398 the sanctuary:4720

19 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering, and put5414 it on the posts4201 of the house,1004 and on the four702 corners6438 of the settle5835 of the altar,4196 and on the posts4201 of the gate8179 of the inner6442 court.2691

20 And so3651 you shall do6213 the seventh7651 day of the month2320 for every376 one376 that errs,7686 and for him that is simple:6612 so shall you reconcile3722 the house.1004

21 In the first7223 month, in the fourteenth702 6240 day3117 of the month,2320 you shall have1961 the passover,6453 a feast2282 of seven7651 days;3117 unleavened4682 bread shall be eaten.398

22 And on that day3117 shall the prince5387 prepare3559 for himself and for all3605 the people5971 of the land776 a bullock6499 for a sin2403 offering.

23 And seven7651 days3117 of the feast2282 he shall prepare3559 a burnt5930 offering to the LORD,3068 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams352 without8549 blemish8549 daily3117 the seven7651 days;3117 and a kid8163 of the goats5795 daily3117 for a sin2403 offering.

24 And he shall prepare3559 a meat offering4503 of an ephah374 for a bullock,6499 and an ephah374 for a ram,352 and an hin1969 of oil8081 for an ephah.374

25 In the seventh7651 month, in the fifteenth2568 6240 day3117 of the month,2320 shall he do6213 the like in the feast2282 of the seven7651 days,3117 according to the sin2403 offering, according to the burnt5930 offering,4503 and according to the meat offering, and according to the oil.8081

以西結書

第45章

Ezekiel

Chapter 45

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

1 Moreover, when you shall divide5307 by lot the land776 for inheritance,5159 you shall offer7311 an oblation8641 to the LORD,3068 an holy6944 portion of the land:776 the length753 shall be the length753 of five2568 and twenty6242 thousand505 reeds, and the breadth7341 shall be ten6235 thousand.505 This1931 shall be holy6944 in all3605 the borders1366 thereof round5439 about.

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

2 Of this2088 there shall be for the sanctuary6944 five2568 hundred3967 in length, with five2568 hundred3967 in breadth,7341 square7251 round5439 about; and fifty2572 cubits520 round5439 about for the suburbs4054 thereof.

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

3 And of this2063 measure4060 shall you measure4058 the length753 of five2568 and twenty6242 thousand,505 and the breadth7341 of ten6235 thousand:505 and in it shall be the sanctuary4720 and the most6944 holy6944 place.

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

4 The holy6944 portion of the land776 shall be for the priests3548 the ministers8334 of the sanctuary,4720 which shall come7131 near7131 to minister8334 to the LORD:3068 and it shall be a place4725 for their houses,1004 and an holy4720 place for the sanctuary.4720

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

5 And the five2568 and twenty6242 thousand505 of length,753 and the ten6235 thousand505 of breadth 7341shall also the Levites,3881 the ministers8334 of the house,1004 have1961 for themselves,1992 for a possession272 for twenty6242 chambers.3957

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

6 And you shall appoint5414 the possession272 of the city5892 five2568 thousand505 broad,7341 and five2568 and twenty6242 thousand505 long,753 over5980 against5980 the oblation8641 of the holy6944 portion: it shall be for the whole3605 house1004 of Israel.3478

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

7 And a portion shall be for the prince5387 on the one side and on the other2088 side of the oblation8641 of the holy6944 portion, and of the possession272 of the city,5892 before413 6440 the oblation8641 of the holy6944 portion, and before413 6440 the possession272 of the city,5892 from the west3220 side6285 westward,3220 and from the east6924 side6285 eastward:6921 and the length753 shall be over5980 against5980 one259 of the portions,2506 from the west3220 border1366 to the east6921 border.1366

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

8 In the land776 shall be his possession272 in Israel:3478 and my princes5387 shall no3808 more5750 oppress3238 my people;5971 and the rest of the land776 shall they give5414 to the house1004 of Israel3478 according to their tribes.7626

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

9 Thus3541 said5002 the Lord136 GOD;3069 Let it suffice7227 you, O princes5387 of Israel:3478 remove5493 violence2555 and spoil,7701 and execute6213 judgment4941 and justice,6666 take7311 away7311 your exactions1646 from my people,5971 said559 the Lord136 GOD.3069

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

10 You shall have1961 just6664 balances,3976 and a just6664 ephah,374 and a just6664 bath.1324

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

11 The ephah374 and the bath1324 shall be of one259 measure,8506 that the bath1324 may contain5375 the tenth4643 part of an homer,2563 and the ephah374 the tenth6224 part of an homer:2563 the measure4971 thereof shall be after the homer.2563

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

12 And the shekel8255 shall be twenty6242 gerahs:1626 twenty6242 shekels,8255 five2568 and twenty6242 shekels,8255 fifteen6235 2568 shekels,8255 shall be your maneh.4488

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

13 This2063 is the oblation8641 that you shall offer;7311 the sixth8345 part of an ephah374 of an homer2563 of wheat,2406 and you shall give the sixth8341 part of an ephah374 of an homer2563 of barley:8184

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

14 Concerning the ordinance2706 of oil,8081 the bath1324 of oil,8081 you shall offer the tenth4643 part of a bath1324 out of the cor,3734 which4480 is an homer2563 of ten6235 baths;1324 for ten6235 baths1324 are an homer:2563

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

15 And one259 lamb7716 out of the flock,6629 out of two hundred,3967 out of the fat4945 pastures4945 of Israel;3478 for a meat offering,4503 and for a burnt5930 offering, and for peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for them, said5002 the Lord136 GOD.3069

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

16 All3605 the people5971 of the land776 shall give1961 413 this2063 oblation8641 for the prince5387 in Israel.3478

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

17 And it shall be the prince's5387 part to give burnt5930 offerings,4503 and meat offerings, and drink5262 offerings, in the feasts,2282 and in the new2320 moons,2320 and in the sabbaths,7676 in all3605 solemnities4150 of the house1004 of Israel:3478 he shall prepare3559 the sin2403 offering,4503 and the meat offering, and the burnt5930 offering, and the peace8002 offerings, to make reconciliation3722 for the house1004 of Israel.3478

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

18 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 In the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 you shall take3947 a young1121 1241 bullock6499 without8549 blemish,8549 and cleanse2398 the sanctuary:4720

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

19 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering, and put5414 it on the posts4201 of the house,1004 and on the four702 corners6438 of the settle5835 of the altar,4196 and on the posts4201 of the gate8179 of the inner6442 court.2691

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

20 And so3651 you shall do6213 the seventh7651 day of the month2320 for every376 one376 that errs,7686 and for him that is simple:6612 so shall you reconcile3722 the house.1004

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

21 In the first7223 month, in the fourteenth702 6240 day3117 of the month,2320 you shall have1961 the passover,6453 a feast2282 of seven7651 days;3117 unleavened4682 bread shall be eaten.398

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

22 And on that day3117 shall the prince5387 prepare3559 for himself and for all3605 the people5971 of the land776 a bullock6499 for a sin2403 offering.

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

23 And seven7651 days3117 of the feast2282 he shall prepare3559 a burnt5930 offering to the LORD,3068 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams352 without8549 blemish8549 daily3117 the seven7651 days;3117 and a kid8163 of the goats5795 daily3117 for a sin2403 offering.

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

24 And he shall prepare3559 a meat offering4503 of an ephah374 for a bullock,6499 and an ephah374 for a ram,352 and an hin1969 of oil8081 for an ephah.374

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

25 In the seventh7651 month, in the fifteenth2568 6240 day3117 of the month,2320 shall he do6213 the like in the feast2282 of the seven7651 days,3117 according to the sin2403 offering, according to the burnt5930 offering,4503 and according to the meat offering, and according to the oil.8081