以西結書

第45章

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите дар Иегове; да будет посвящено Ему от земли пространство в двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины; это место свято во всем объеме своем, кругом.

2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пяти сот тростей кругом; и кругом его предместье в пятьдесят локтей.

3 Из сей меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, святое святых.

4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приближающимся для служения Иегове; оно будет для них местом для домов и святынею для святилища.

5 Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служащим в Доме, как их владение, с двадцатью комнатами.

6 И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, после священного места, отделенного Иегове; это принадлежать должно всему дому Израилеву.

7 И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Иегове, так и подле городского владения, к морю с морской стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от морского рубежа до рубежа восточного.

8 Это его земля, его владение у Израиля, чтобы князья Мои впредь не теснили народа, и чтоб оставили землю дому Израилеву по коленам его.

9 Так говорит Господь Иегова: полно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения, и поступайте законно и праведно, перестаньте сгонять народ Мой с земли их, говорит Господь Иегова.

10 Да будут у вас правильные весы, и правильная ефа, и правильный бат.

11 Ефа и бат должны быть одной меры. Бат вмещает в себе десятую часть хомера, и ефа есть десятая часть хомера; мера их определяется по хомеру.

12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину.

13 Вот какие дары вы должны приносить князю: шестую часть ефы от хомера пшеницы, и давайте также шестую часть ефы от хомера ячменя.

14 Постановление о деревянном масле: деревянному маслу мера бат, от кора масла десятую часть бата давайте; а десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов.

15 От стада в двести овец, пасущегося на влажной пажити Израилевой, пусть дают по одной овце для хлебного приношения, и всесожжения и благодарственной жертвы, во очищение их, говорит Господь Иегова.

16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю у Израиля.

17 А на князе лежать будет обязанность доставлять всесожжения, и хлебное приношение, и возлияние в праздники, и в новомесячия, и в субботы; во все торжества дома Израилева он должен будет представить жертву за грех, и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную, для очищения дома Израилева.

18 Так говорит Господь Иегова: в первом месяце, в первый день месяца возьми из стада волов тельца без порока, и сними грех со святилища.

19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех, и возложит на вереи Дома, и на четыре угла площадки перед жертвенником, и на вереи ворот внутреннего двора.

20 То же сделай и в седмый день месяца за людей, согрешающих умышленно и по неведению. Так очищайте Дом.

21 В первом месяце, в четырнадцатый день месяца должна быть у вас пасха, праздник семи дней, когда едят опресноки.

22 В этот день князь за себя и за весь народ земли представит тельца в жертву за грех.

23 А в седмидневный оный праздник, в течение семи дней, он будет представлять во всесожжение Иегове каждый день по семи тельцов и по семи баранов, без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из стада коз.

24 Хлебного приношения он доставит по ефе на тельца, и по ефе на барана, а деревянного масла по гину на ефу.

25 В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он будет представлять то же, такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же деревянного масла.

以西結書

第45章

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

1 Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите дар Иегове; да будет посвящено Ему от земли пространство в двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины; это место свято во всем объеме своем, кругом.

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пяти сот тростей кругом; и кругом его предместье в пятьдесят локтей.

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

3 Из сей меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, святое святых.

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приближающимся для служения Иегове; оно будет для них местом для домов и святынею для святилища.

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

5 Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служащим в Доме, как их владение, с двадцатью комнатами.

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

6 И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, после священного места, отделенного Иегове; это принадлежать должно всему дому Израилеву.

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

7 И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Иегове, так и подле городского владения, к морю с морской стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от морского рубежа до рубежа восточного.

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

8 Это его земля, его владение у Израиля, чтобы князья Мои впредь не теснили народа, и чтоб оставили землю дому Израилеву по коленам его.

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

9 Так говорит Господь Иегова: полно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения, и поступайте законно и праведно, перестаньте сгонять народ Мой с земли их, говорит Господь Иегова.

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

10 Да будут у вас правильные весы, и правильная ефа, и правильный бат.

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

11 Ефа и бат должны быть одной меры. Бат вмещает в себе десятую часть хомера, и ефа есть десятая часть хомера; мера их определяется по хомеру.

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину.

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

13 Вот какие дары вы должны приносить князю: шестую часть ефы от хомера пшеницы, и давайте также шестую часть ефы от хомера ячменя.

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

14 Постановление о деревянном масле: деревянному маслу мера бат, от кора масла десятую часть бата давайте; а десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов.

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

15 От стада в двести овец, пасущегося на влажной пажити Израилевой, пусть дают по одной овце для хлебного приношения, и всесожжения и благодарственной жертвы, во очищение их, говорит Господь Иегова.

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю у Израиля.

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

17 А на князе лежать будет обязанность доставлять всесожжения, и хлебное приношение, и возлияние в праздники, и в новомесячия, и в субботы; во все торжества дома Израилева он должен будет представить жертву за грех, и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную, для очищения дома Израилева.

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

18 Так говорит Господь Иегова: в первом месяце, в первый день месяца возьми из стада волов тельца без порока, и сними грех со святилища.

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех, и возложит на вереи Дома, и на четыре угла площадки перед жертвенником, и на вереи ворот внутреннего двора.

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

20 То же сделай и в седмый день месяца за людей, согрешающих умышленно и по неведению. Так очищайте Дом.

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

21 В первом месяце, в четырнадцатый день месяца должна быть у вас пасха, праздник семи дней, когда едят опресноки.

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

22 В этот день князь за себя и за весь народ земли представит тельца в жертву за грех.

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

23 А в седмидневный оный праздник, в течение семи дней, он будет представлять во всесожжение Иегове каждый день по семи тельцов и по семи баранов, без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из стада коз.

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

24 Хлебного приношения он доставит по ефе на тельца, и по ефе на барана, а деревянного масла по гину на ефу.

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

25 В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он будет представлять то же, такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же деревянного масла.