以西結書第45章 |
1 |
2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 |
3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 |
4 全地中的分聖之地 |
5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 |
6 |
7 |
8 這地在以色列中必為王的產業 |
9 |
10 |
11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 |
12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 |
13 |
14 論到獻油的條例 |
15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 |
16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 |
17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 |
18 |
19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 |
20 本月初七日 |
21 |
22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 |
23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 |
24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 |
25 七月十五日的時候 |
Книга пророка ИезекииляГлава 45 |
1 |
2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пяти сот тростей кругом; и кругом его предместье в пятьдесят локтей. |
3 Из сей меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, святое святых. |
4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приближающимся для служения Иегове; оно будет для них местом для домов и святынею для святилища. |
5 Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служащим в Доме, как их владение, с двадцатью комнатами. |
6 |
7 |
8 Это его земля, его владение у Израиля, чтобы князья Мои впредь не теснили народа, и чтоб оставили землю дому Израилеву по коленам его. |
9 |
10 Да будут у вас правильные весы, и правильная ефа, и правильный бат. |
11 Ефа и бат должны быть одной меры. Бат вмещает в себе десятую часть хомера, и ефа есть десятая часть хомера; мера их определяется по хомеру. |
12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. |
13 |
14 Постановление о деревянном масле: деревянному маслу мера бат, от кора масла десятую часть бата давайте; а десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов. |
15 От стада в двести овец, пасущегося на влажной пажити Израилевой, пусть дают по одной овце для хлебного приношения, и всесожжения и благодарственной жертвы, во очищение их, говорит Господь Иегова. |
16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю у Израиля. |
17 А на князе лежать будет обязанность доставлять всесожжения, и хлебное приношение, и возлияние в праздники, и в новомесячия, и в субботы; во все торжества дома Израилева он должен будет представить жертву за грех, и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную, для очищения дома Израилева. |
18 |
19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех, и возложит на вереи Дома, и на четыре угла площадки перед жертвенником, и на вереи ворот внутреннего двора. |
20 То же сделай и в седмый день месяца за людей, согрешающих умышленно и по неведению. Так очищайте Дом. |
21 |
22 В этот день князь за себя и за весь народ земли представит тельца в жертву за грех. |
23 А в седмидневный оный праздник, в течение семи дней, он будет представлять во всесожжение Иегове каждый день по семи тельцов и по семи баранов, без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из стада коз. |
24 Хлебного приношения он доставит по ефе на тельца, и по ефе на барана, а деревянного масла по гину на ефу. |
25 В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он будет представлять то же, такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же деревянного масла. |
以西結書第45章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 45 |
1 |
1 |
2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 |
2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пяти сот тростей кругом; и кругом его предместье в пятьдесят локтей. |
3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 |
3 Из сей меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, святое святых. |
4 全地中的分聖之地 |
4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приближающимся для служения Иегове; оно будет для них местом для домов и святынею для святилища. |
5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 |
5 Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служащим в Доме, как их владение, с двадцатью комнатами. |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 這地在以色列中必為王的產業 |
8 Это его земля, его владение у Израиля, чтобы князья Мои впредь не теснили народа, и чтоб оставили землю дому Израилеву по коленам его. |
9 |
9 |
10 |
10 Да будут у вас правильные весы, и правильная ефа, и правильный бат. |
11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 |
11 Ефа и бат должны быть одной меры. Бат вмещает в себе десятую часть хомера, и ефа есть десятая часть хомера; мера их определяется по хомеру. |
12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 |
12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. |
13 |
13 |
14 論到獻油的條例 |
14 Постановление о деревянном масле: деревянному маслу мера бат, от кора масла десятую часть бата давайте; а десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов. |
15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 |
15 От стада в двести овец, пасущегося на влажной пажити Израилевой, пусть дают по одной овце для хлебного приношения, и всесожжения и благодарственной жертвы, во очищение их, говорит Господь Иегова. |
16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 |
16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю у Израиля. |
17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 |
17 А на князе лежать будет обязанность доставлять всесожжения, и хлебное приношение, и возлияние в праздники, и в новомесячия, и в субботы; во все торжества дома Израилева он должен будет представить жертву за грех, и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную, для очищения дома Израилева. |
18 |
18 |
19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 |
19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех, и возложит на вереи Дома, и на четыре угла площадки перед жертвенником, и на вереи ворот внутреннего двора. |
20 本月初七日 |
20 То же сделай и в седмый день месяца за людей, согрешающих умышленно и по неведению. Так очищайте Дом. |
21 |
21 |
22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 |
22 В этот день князь за себя и за весь народ земли представит тельца в жертву за грех. |
23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 |
23 А в седмидневный оный праздник, в течение семи дней, он будет представлять во всесожжение Иегове каждый день по семи тельцов и по семи баранов, без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из стада коз. |
24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 |
24 Хлебного приношения он доставит по ефе на тельца, и по ефе на барана, а деревянного масла по гину на ефу. |
25 七月十五日的時候 |
25 В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он будет представлять то же, такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же деревянного масла. |