以西結書第45章 |
1 |
2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 |
3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 |
4 全地中的分聖之地 |
5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 |
6 |
7 |
8 這地在以色列中必為王的產業 |
9 |
10 |
11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 |
12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 |
13 |
14 論到獻油的條例 |
15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 |
16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 |
17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 |
18 |
19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 |
20 本月初七日 |
21 |
22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 |
23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 |
24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 |
25 七月十五日的時候 |
Пророк ЕзекиилГлава 45 |
1 |
2 Храм займёт на ней участок размером по двести пятьдесят метров в длину и в ширину, вокруг которого будет двадцать пять метров свободной земли. |
3 Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святое Святых. |
4 Этот участок священной земли будет долей священнослужителей, которые несут службу в храме и приближаются к Вечному, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и святое место для храма. |
5 Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить. . |
6 Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила». |
7 |
8 Эта земля будет его владением в Исраиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам Исраила владеть остальной землёй». |
9 |
10 Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат). |
11 Хомер будет твоей установленной мерой объёма. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера. |
12 Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине. |
13 – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая, . ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ). |
14 |
15 Овец – одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Исраила. Всё это – для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, – возвещает Владыка Вечный. – |
16 Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождём Исраила. |
17 Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот – для всех установленных праздников в Исраиле. Он будет приносить жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы очистить Исраил. |
18 Так говорит Владыка Вечный: |
19 Пусть священнослужитель возьмёт кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки храма, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор. |
20 Сделайте то же через шесть дней для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте храм. |
21 В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения. . Семь дней ешьте пресный хлеб. |
22 В этот день вождь принесёт молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны. |
23 Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без недостатков во всесожжение Вечному и одного козла в жертву за грех. |
24 Он будет выделять для хлебного приношения по четырнадцать килограммов муки на быка, столько же на барана и по четыре литра оливкового масла на каждую из жертв. |
25 В течение семи дней праздника Шалашей, . который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения, и столько же оливкового масла. |
以西結書第45章 |
Пророк ЕзекиилГлава 45 |
1 |
1 |
2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。 |
2 Храм займёт на ней участок размером по двести пятьдесят метров в длину и в ширину, вокруг которого будет двадцать пять метров свободной земли. |
3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所 |
3 Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святое Святых. |
4 全地中的分聖之地 |
4 Этот участок священной земли будет долей священнослужителей, которые несут службу в храме и приближаются к Вечному, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и святое место для храма. |
5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,也 |
5 Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить. . |
6 |
6 Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила». |
7 |
7 |
8 這地在以色列中必為王的產業 |
8 Эта земля будет его владением в Исраиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам Исраила владеть остальной землёй». |
9 |
9 |
10 |
10 Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат). |
11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。 |
11 Хомер будет твоей установленной мерой объёма. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера. |
12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 |
12 Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине. |
13 |
13 – Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая, . ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая. Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. . (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ). |
14 論到獻油的條例 |
14 |
15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要取 |
15 Овец – одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Исраила. Всё это – для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, – возвещает Владыка Вечный. – |
16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。 |
16 Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождём Исраила. |
17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節 |
17 Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот – для всех установленных праздников в Исраиле. Он будет приносить жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы очистить Исраил. |
18 |
18 Так говорит Владыка Вечный: |
19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。 |
19 Пусть священнослужитель возьмёт кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки храма, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор. |
20 本月初七日 |
20 Сделайте то же через шесть дней для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте храм. |
21 |
21 В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения. . Семь дней ешьте пресный хлеб. |
22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。 |
22 В этот день вождь принесёт молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны. |
23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔 |
23 Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без недостатков во всесожжение Вечному и одного козла в жертву за грех. |
24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。 |
24 Он будет выделять для хлебного приношения по четырнадцать килограммов муки на быка, столько же на барана и по четыре литра оливкового масла на каждую из жертв. |
25 七月十五日的時候 |
25 В течение семи дней праздника Шалашей, . который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения, и столько же оливкового масла. |