以西結書

第45章

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 «Вы разделите с помощью жребия землю между израильскими племенами и отделите святой участок земли, который будет предназначен для Господа. Этот надел будет 25 000 локтей в длину и 20 000 локтей в ширину. Вся эта земля будет священна.

2 Квадратный участок земли со сторонами в 500 локтей будет предназначен для храма, вокруг которого будет открытая площадь шириной в 50 локтей.

3 В этом святом наделе вы замерите 25 000 локтей в длину и 10 000 локтей в ширину, в котором будет построен храм, и эта земля будет Святая святых.

4 Эта святая часть земли будет отведена для священников и служителей храма, приходящих для служения Господу. Там будут построены их дома и возведён храм.

5 Другой надел в двадцать 5 000 локтей длиной и 10 000 шириной будет предназначен для служащих в храме левитов. В этой земле будут построены города для них.

6 Городу вы отведёте земельный участок шириной в 5 000 локтей и 25 000 длиной, который будет располагаться напротив священного места. Этот надел будет предназначен для всех людей Израиля.

7 Властитель получит землю по обе стороны священного места, а также всю землю, находящуюся в черте города, которая будет такой же ширины, как и земля каждого из колен Израиля. Она будет тянуться с западной до восточной границы.

8 Эта земля будет принадлежать властителю Израиля, чтобы он больше не притеснял Мой народ. Он отдаст землю израильтянам во владение их семьям», — Господь Всемогущий сказал.

9 «Хватит, властители Израиля, прекратите быть жестокими, прекратите воровство, будьте справедливы и творите добро, перестаньте выгонять Моих людей из их собственного дома, — так сказал Господь Всемогущий.

10 — Прекратите обман, пользуйтесь верными весами и точными гирями.

11 Меры для жидкости и сыпучих продуктов должны быть одного размера: каждая из них должна равняться одной десятой части хомера, все эти меры должны соотноситься с хомером.

12 Шекель должен быть равен 20 герам, мина должна равняться 60 шекелям, то есть содержать в себе 20 шекелей, 25 шекелей и 15 шекелей.

13 Вот перечень приношений, которые вы должны пожертвовать: одна шестая ефы зерна на каждый хомер, одна шестая ефы ячменя на каждый хомер,

14 одна десятая бата оливкового масла на каждый кор оливкового масла, (помните, что десять батов составляют один хомер или один кор),

15 а также по одной овце из каждых двухсот овец с каждого пастбища в Израиле. Это — особые приношения зерна для жертв всесожжений и для жертв содружества, и эти жертвы должны очищать людей». Так сказал Господь Всемогущий:

16 «Каждый человек в стране обязан отдать эти приношения властителю Израиля.

17 Но правитель обязан давать жертвы для святых дней, а также должен приносить жертвы всесожжения и хлебные жертвы и возлияния в честь всех праздников, включая праздники Новолуния, суббот и всех собраний семьи Израиля. Он должен приносить жертвы за грехи, хлебные приношения, жертвы всесожжения и мирные приношения ради очищения семьи Израиля».

18 Господь Всемогущий говорит: «В первый месяц, в первый день первого месяца, возьмите молодого бычка без изъяна для очищения храма.

19 Священник должен взять кровь от жертвы за грех и окропить ею столпы храма и четыре угла выступа алтаря, а также и столбы ворот внутреннего двора.

20 То же необходимо сделать и на седьмой день месяца каждому, кто согрешил по ошибке или же по незнанию, и тем самым вы очистите храм».

21 «На четырнадцатый день первого месяца вы должны праздновать Пасху, когда начинается праздник Пресных Хлебов, который длится семь дней.

22 Властитель должен в это время принести в жертву быка за себя и за весь народ Израиля. Этот бык будет жертвоприношением за грехи.

23 В течение семи дней праздника властитель должен принести семь быков и семь баранов, всех без изъяна, которые будут жертвоприношением за грехи: по одному быку каждый день и по одному козлу в жертвы за грехи.

24 Властитель принесёт ефу зерна вместе с каждым быком и ефу с каждым бараном, а также один гин масла на каждую ефу зерна.

25 Властитель обязан делать то же самое в течение семи дней праздника Укрытий, который начинается на пятнадцатый день седьмого месяца. Это будут жертвы за грехи, жертвы всесожжения, хлебные приношения и приношения оливкового масла».

以西結書

第45章

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

1 «Вы разделите с помощью жребия землю между израильскими племенами и отделите святой участок земли, который будет предназначен для Господа. Этот надел будет 25 000 локтей в длину и 20 000 локтей в ширину. Вся эта земля будет священна.

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

2 Квадратный участок земли со сторонами в 500 локтей будет предназначен для храма, вокруг которого будет открытая площадь шириной в 50 локтей.

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

3 В этом святом наделе вы замерите 25 000 локтей в длину и 10 000 локтей в ширину, в котором будет построен храм, и эта земля будет Святая святых.

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

4 Эта святая часть земли будет отведена для священников и служителей храма, приходящих для служения Господу. Там будут построены их дома и возведён храм.

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

5 Другой надел в двадцать 5 000 локтей длиной и 10 000 шириной будет предназначен для служащих в храме левитов. В этой земле будут построены города для них.

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

6 Городу вы отведёте земельный участок шириной в 5 000 локтей и 25 000 длиной, который будет располагаться напротив священного места. Этот надел будет предназначен для всех людей Израиля.

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

7 Властитель получит землю по обе стороны священного места, а также всю землю, находящуюся в черте города, которая будет такой же ширины, как и земля каждого из колен Израиля. Она будет тянуться с западной до восточной границы.

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

8 Эта земля будет принадлежать властителю Израиля, чтобы он больше не притеснял Мой народ. Он отдаст землю израильтянам во владение их семьям», — Господь Всемогущий сказал.

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

9 «Хватит, властители Израиля, прекратите быть жестокими, прекратите воровство, будьте справедливы и творите добро, перестаньте выгонять Моих людей из их собственного дома, — так сказал Господь Всемогущий.

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

10 — Прекратите обман, пользуйтесь верными весами и точными гирями.

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

11 Меры для жидкости и сыпучих продуктов должны быть одного размера: каждая из них должна равняться одной десятой части хомера, все эти меры должны соотноситься с хомером.

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

12 Шекель должен быть равен 20 герам, мина должна равняться 60 шекелям, то есть содержать в себе 20 шекелей, 25 шекелей и 15 шекелей.

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

13 Вот перечень приношений, которые вы должны пожертвовать: одна шестая ефы зерна на каждый хомер, одна шестая ефы ячменя на каждый хомер,

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

14 одна десятая бата оливкового масла на каждый кор оливкового масла, (помните, что десять батов составляют один хомер или один кор),

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

15 а также по одной овце из каждых двухсот овец с каждого пастбища в Израиле. Это — особые приношения зерна для жертв всесожжений и для жертв содружества, и эти жертвы должны очищать людей». Так сказал Господь Всемогущий:

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

16 «Каждый человек в стране обязан отдать эти приношения властителю Израиля.

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

17 Но правитель обязан давать жертвы для святых дней, а также должен приносить жертвы всесожжения и хлебные жертвы и возлияния в честь всех праздников, включая праздники Новолуния, суббот и всех собраний семьи Израиля. Он должен приносить жертвы за грехи, хлебные приношения, жертвы всесожжения и мирные приношения ради очищения семьи Израиля».

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

18 Господь Всемогущий говорит: «В первый месяц, в первый день первого месяца, возьмите молодого бычка без изъяна для очищения храма.

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

19 Священник должен взять кровь от жертвы за грех и окропить ею столпы храма и четыре угла выступа алтаря, а также и столбы ворот внутреннего двора.

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

20 То же необходимо сделать и на седьмой день месяца каждому, кто согрешил по ошибке или же по незнанию, и тем самым вы очистите храм».

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

21 «На четырнадцатый день первого месяца вы должны праздновать Пасху, когда начинается праздник Пресных Хлебов, который длится семь дней.

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

22 Властитель должен в это время принести в жертву быка за себя и за весь народ Израиля. Этот бык будет жертвоприношением за грехи.

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

23 В течение семи дней праздника властитель должен принести семь быков и семь баранов, всех без изъяна, которые будут жертвоприношением за грехи: по одному быку каждый день и по одному козлу в жертвы за грехи.

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

24 Властитель принесёт ефу зерна вместе с каждым быком и ефу с каждым бараном, а также один гин масла на каждую ефу зерна.

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

25 Властитель обязан делать то же самое в течение семи дней праздника Укрытий, который начинается на пятнадцатый день седьмого месяца. Это будут жертвы за грехи, жертвы всесожжения, хлебные приношения и приношения оливкового масла».