以西結書

第45章

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

Єзекiїль

Розділ 45

1 А коли ви бу́дете кидати жеребка́ про землю в спа́дщину, то дасте прино́шення Господе́ві, святе із землі, — двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вжки, а десять тисяч завши́ршки йому. Це буде святе в усій його границі навко́ло.

2 З того буде для святині чотирику́тне місце довко́ла, п'ять сотень на п'ять сотень, і п'ятдесят ліктів вигін йому навко́ло.

3 А з цієї міри відміряєш двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж та десять тисяч завши́р, і в цьому буде святиня, Святеє Святи́х.

4 Це святість із землі; вона буде для священиків, що служать святині, для тих, що набли́жуються, щоб служити Господе́ві, і буде їм місцем для домів і святим місцем.

5 А двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж і десять тисяч завши́р буде для Левитів, що служать храмові, їм на володі́ння, міста на сидіння.

6 А на володі́ння мі́сту дасте п'ять тисяч завши́р і двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, навпроти святого прино́шення; воно буде для всього Ізраїлевого дому.

7 А для кня́зя буде з того й з того боку святого прино́шення й володіння мі́ста, навпроти святого прино́шення й на пе́реді володі́ння міста від за́хіднього кра́ю на захід, і від схі́днього кра́ю на схід, а завдо́вж відповідно одній частині племе́на від за́хідньої границі до границі схі́дньої

8 землі; це буде йому за володі́ння в Ізраїлі, і Мої князі́ не будуть уже тиснути наро́ду Мого, а Край дадуть Ізраїлевому домові, їхнім племе́нам.

9 Так говорить Госпо́дь Бог: До́сить вам, Ізраїлеві князі! Наси́льство та у́тиски відсуньте, а робіть правосу́ддя та правду, перестаньте випиха́ти наро́д Мій з його землі, говорить Господь Бог!

10 Майте справедливу вагу́, і справедливу ефу́ та справедливого ба́та.

11 Ефа́ й бат буде однакова міра, щоб бат вино́сив десяту частину хо́меру, а десята частина хомеру — ефа́; згідно з хомером буде міра його.

12 А ше́кель — двадцять ґе́рів; двадцять шеклів, двадцять і п'ять шеклів, та п'ятнадцять шеклів буде вам мі́на.

13 Оце те прино́шення, що ви принесе́те: шоста частина ефи́ з хо́меру пшениці й шоста частина ефи з хомеру ячме́ню.

14 А поста́нова про оливу з ба́та оли́ви: десята частина ба́та з ко́ру, десять батів — хо́мер, бо десять батів — хомер.

15 І одна штука з отари з двохсот штук з доброго пасови́ська Ізраїлевого на жертву хлі́бну, і на цілопа́лення, і на жертви мирні, щоб очи́стити їх, говорить Господь Бог.

16 Увесь наро́д цього Кра́ю повинен давати прино́шення для кня́зя в Ізраїлі.

17 А на обов'я́зку кня́зя буде: цілопа́лення, і жертва хлі́бна та жертва лита в свята, і в новомі́сяччя та в суботи, в усі свята Ізраїлевого дому, — він приготу́є жертву за гріх, і жертву хлі́бну, і цілопа́лення, і жертви мирні на очи́щення за Ізраїлів дім.

18 Так говорить Госпо́дь Бог: У першому місяці, першого дня місяця ві́зьмеш молодого бика́ з великої худо́би, безва́дного, й очистиш святиню.

19 І ві́зьме священик з крови жертви за гріх, і покро́пить на одві́рок храму та на чотири ку́ти ві́дступу же́ртвіника, і на одві́рок брами вну́трішнього подвір'я.

20 І так зро́биш сьомого дня першого місяця за кожного, хто прогріши́ться через по́милку або з глупо́ти, і очистите храма.

21 У першому місяці, чотирна́дцятого дня місяця буде вам Па́сха, свято семиде́нне; будете їсти опрі́сноки.

22 І приготу́є того дня князь за себе та за ввесь наро́д кра́ю бика на жертву за гріх.

23 І сім день свята буде він пригото́влювати цілопа́лення для Господа, сім биків і сім барані́в безвадних на день, сім день, і жертву за гріх, — козла на день.

24 І пригото́вить жертву хлі́бну, ефу́ на бика й ефу́ на барана́, а оливи — гін на ефу́.

25 Сьомого місяця, п'ятнадцятого дня місяця в свято буде він пригото́влювати те саме, сім день, як жертву за гріх, як цілопа́лення, так і жертву хлі́бну, так і оли́ву.

以西結書

第45章

Єзекiїль

Розділ 45

1 並且[Moreover]你們按籤[by lot]分地為業的時候[when],要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿[reeds],寬一萬竿[reeds]。這分以內,四圍都為聖地。

1 А коли ви бу́дете кидати жеребка́ про землю в спа́дщину, то дасте прино́шення Господе́ві, святе із землі, — двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вжки, а десять тисяч завши́ршки йому. Це буде святе в усій його границі навко́ло.

2 其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。

2 З того буде для святині чотирику́тне місце довко́ла, п'ять сотень на п'ять сотень, і п'ятдесят ліктів вигін йому навко́ло.

3 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,並至聖所[and the most holy place]

3 А з цієї міри відміряєш двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж та десять тисяч завши́р, і в цьому буде святиня, Святеє Святи́х.

4 全地中的分聖之地[The holy portion of the land]要歸與供聖所職事的祭司為分[portion],就是親近事奉耶和華的;這就[it shall]作為他們房屋之地與聖所之聖地。

4 Це святість із землі; вона буде для священиків, що служать святині, для тих, що набли́жуються, щоб служити Господе́ві, і буде їм місцем для домів і святим місцем.

5 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,[also]要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。

5 А двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж і десять тисяч завши́р буде для Левитів, що служать храмові, їм на володі́ння, міста на сидіння.

6 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,與那分聖的供地相對[over against the oblation of the holy portion],要歸以色列全家。

6 А на володі́ння мі́сту дасте п'ять тисяч завши́р і двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, навпроти святого прино́шення; воно буде для всього Ізраїлевого дому.

7 必有一歸王之地[a portion shall be for the prince]在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的前邊[before],西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分相稱[over against]

7 А для кня́зя буде з того й з того боку святого прино́шення й володіння мі́ста, навпроти святого прино́шення й на пе́реді володі́ння міста від за́хіднього кра́ю на захід, і від схі́днього кра́ю на схід, а завдо́вж відповідно одній частині племе́на від за́хідньої границі до границі схі́дньої

8 這地在以色列中必為王的產業[his possession]如此[and],我所立的王必不再欺壓我的民,至於其餘的地[and the rest of the land]按支派[according to their tribes]分給以色列家。

8 землі; це буде йому за володі́ння в Ізраїлі, і Мої князі́ не будуть уже тиснути наро́ду Мого, а Край дадуть Ізраїлевому домові, їхнім племе́нам.

9 主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

9 Так говорить Госпо́дь Бог: До́сить вам, Ізраїлеві князі! Наси́льство та у́тиски відсуньте, а робіть правосу́ддя та правду, перестаньте випиха́ти наро́д Мій з його землі, говорить Господь Бог!

10 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。

10 Майте справедливу вагу́, і справедливу ефу́ та справедливого ба́та.

11 伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。

11 Ефа́ й бат буде однакова міра, щоб бат вино́сив десяту частину хо́меру, а десята частина хомеру — ефа́; згідно з хомером буде міра його.

12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。

12 А ше́кель — двадцять ґе́рів; двадцять шеклів, двадцять і п'ять шеклів, та п'ятнадцять шеклів буде вам мі́на.

13 「你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。

13 Оце те прино́шення, що ви принесе́те: шоста частина ефи́ з хо́меру пшениці й шоста частина ефи з хомеру ячме́ню.

14 論到獻油的條例[Concerning the ordinance of oil],按油的罷特,你們[ye]一柯珥油要獻罷特十分之一,就是十罷特的一賀梅珥[which is an homer of ten baths]因為[for]十罷特就是一賀梅珥。

14 А поста́нова про оливу з ба́та оли́ви: десята частина ба́та з ко́ру, десять батів — хо́мер, бо десять батів — хомер.

15 從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要[out]一隻綿羊羔[lamb]都可作為[for]素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。

15 І одна штука з отари з двохсот штук з доброго пасови́ська Ізраїлевого на жертву хлі́бну, і на цілопа́лення, і на жертви мирні, щоб очи́стити їх, говорить Господь Бог.

16 此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。

16 Увесь наро́д цього Кра́ю повинен давати прино́шення для кня́зя в Ізраїлі.

17 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的聖節[solemnities],奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。」

17 А на обов'я́зку кня́зя буде: цілопа́лення, і жертва хлі́бна та жертва лита в свята, і в новомі́сяччя та в суботи, в усі свята Ізраїлевого дому, — він приготу́є жертву за гріх, і жертву хлі́бну, і цілопа́лення, і жертви мирні на очи́щення за Ізраїлів дім.

18 主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。

18 Так говорить Госпо́дь Бог: У першому місяці, першого дня місяця ві́зьмеш молодого бика́ з великої худо́би, безва́дного, й очистиш святиню.

19 祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。

19 І ві́зьме священик з крови жертви за гріх, і покро́пить на одві́рок храму та на чотири ку́ти ві́дступу же́ртвіника, і на одві́рок брами вну́трішнього подвір'я.

20 本月初七日[seventh day of the month]也要為一切[every one]誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。

20 І так зро́биш сьомого дня першого місяця за кожного, хто прогріши́ться через по́милку або з глупо́ти, і очистите храма.

21 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。

21 У першому місяці, чотирна́дцятого дня місяця буде вам Па́сха, свято семиде́нне; будете їсти опрі́сноки.

22 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。

22 І приготу́є того дня князь за себе та за ввесь наро́д кра́ю бика на жертву за гріх.

23 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備山羊羔[kid of the goats]一隻為贖罪祭。

23 І сім день свята буде він пригото́влювати цілопа́лення для Господа, сім биків і сім барані́в безвадних на день, сім день, і жертву за гріх, — козла на день.

24 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。

24 І пригото́вить жертву хлі́бну, ефу́ на бика й ефу́ на барана́, а оливи — гін на ефу́.

25 七月十五日的時候[In]在守節的[in the feast of]七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」

25 Сьомого місяця, п'ятнадцятого дня місяця в свято буде він пригото́влювати те саме, сім день, як жертву за гріх, як цілопа́лення, так і жертву хлі́бну, так і оли́ву.