以西結書第11章 |
1 |
2 耶和華就 |
3 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』 |
4 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」 |
5 |
6 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。 |
7 所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;我卻要把你們 |
8 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。 |
9 我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。 |
10 你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。 |
11 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我卻要 |
12 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍異教之民 |
13 |
14 |
15 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧。這地是賜給我們為業的。』 |
16 所以你當說:『主 |
17 你當說:『主耶和華如此說:甚至 |
18 他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。 |
19 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們 |
20 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。 |
21 至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 |
22 |
23 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。 |
24 然後 |
25 我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。 |
EzekielChapter 11 |
1 MOREOVER the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which looks eastward; and I beheld at the entrance of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. |
2 Then the LORD said to me, Son of man, these are the men who devise mischief and give wicked counsel in this city, |
3 Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat. |
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O Son of man. |
5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, Speak, Thus says the LORD God: Thus have you desired, O house of Israel; for I know the inclination of your thought. |
6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain. |
7 Therefore thus says the LORD God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it. |
8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the LORD God. |
9 And I will bring you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers, and I will execute judgments upon you. |
10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD. |
11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the meat in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel; |
12 And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have followed after the ordinances of the Gentiles that are round about you. |
13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, LORD God! wilt thou make full end of the remnant of Israel? |
14 And the word of the LORD came to me, saying, |
15 Son of man, your brethren, your brethren, even your kindred, who are in your captivity, and all the house of Israel shall be annihilated, for the inhabitants of Jerusalem have said to them, Get you far from the LORD; to us is this land given for an inheritance. |
16 Therefore say, Thus says the LORD God: I will cast them far off among the Gentiles, and I will scatter them among the countries, nevertheless I will be to them a little sanctuary in the countries where they have gone. |
17 Therefore say, Thus says the LORD God: I will gather you from among the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
18 And they shall come thither, and shall remove from it all its idols and all its abominations. |
19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh, |
20 That they may walk in my commandments and keep my ordinances and do them; and they shall be my people, and I will be their God. |
21 But as for those whose heart followed after their images and abominations, I will recompense their evil ways upon their own heads, says the LORD God. |
22 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them. |
23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. |
24 Then the spirit lifted me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of Chaldea to those of the captivity. So the vision that I had seen departed from me. |
25 Then I spoke to those of the captivity all the things that the LORD had shown me. |
以西結書第11章 |
EzekielChapter 11 |
1 |
1 MOREOVER the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which looks eastward; and I beheld at the entrance of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. |
2 耶和華就 |
2 Then the LORD said to me, Son of man, these are the men who devise mischief and give wicked counsel in this city, |
3 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』 |
3 Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat. |
4 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」 |
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O Son of man. |
5 |
5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, Speak, Thus says the LORD God: Thus have you desired, O house of Israel; for I know the inclination of your thought. |
6 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。 |
6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain. |
7 所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;我卻要把你們 |
7 Therefore thus says the LORD God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it. |
8 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。 |
8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the LORD God. |
9 我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。 |
9 And I will bring you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers, and I will execute judgments upon you. |
10 你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。 |
10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD. |
11 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我卻要 |
11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the meat in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel; |
12 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍異教之民 |
12 And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have followed after the ordinances of the Gentiles that are round about you. |
13 |
13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, LORD God! wilt thou make full end of the remnant of Israel? |
14 |
14 And the word of the LORD came to me, saying, |
15 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧。這地是賜給我們為業的。』 |
15 Son of man, your brethren, your brethren, even your kindred, who are in your captivity, and all the house of Israel shall be annihilated, for the inhabitants of Jerusalem have said to them, Get you far from the LORD; to us is this land given for an inheritance. |
16 所以你當說:『主 |
16 Therefore say, Thus says the LORD God: I will cast them far off among the Gentiles, and I will scatter them among the countries, nevertheless I will be to them a little sanctuary in the countries where they have gone. |
17 你當說:『主耶和華如此說:甚至 |
17 Therefore say, Thus says the LORD God: I will gather you from among the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
18 他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。 |
18 And they shall come thither, and shall remove from it all its idols and all its abominations. |
19 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們 |
19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh, |
20 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。 |
20 That they may walk in my commandments and keep my ordinances and do them; and they shall be my people, and I will be their God. |
21 至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 |
21 But as for those whose heart followed after their images and abominations, I will recompense their evil ways upon their own heads, says the LORD God. |
22 |
22 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them. |
23 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。 |
23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. |
24 然後 |
24 Then the spirit lifted me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of Chaldea to those of the captivity. So the vision that I had seen departed from me. |
25 我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。 |
25 Then I spoke to those of the captivity all the things that the LORD had shown me. |