以西結書第11章 |
1 |
2 耶和華就 |
3 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』 |
4 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」 |
5 |
6 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。 |
7 所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;我卻要把你們 |
8 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。 |
9 我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。 |
10 你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。 |
11 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我卻要 |
12 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍異教之民 |
13 |
14 |
15 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧。這地是賜給我們為業的。』 |
16 所以你當說:『主 |
17 你當說:『主耶和華如此說:甚至 |
18 他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。 |
19 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們 |
20 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。 |
21 至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 |
22 |
23 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。 |
24 然後 |
25 我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。 |
Пророк ЕзекиилГлава 11 |
1 |
2 Вечный сказал мне: |
3 Они говорят: |
4 Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный. |
5 Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: |
6 Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами». |
7 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
8 Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. – |
9 Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор. |
10 Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исраила. . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный. |
11 Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила. |
12 Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас». |
13 Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал лицом на землю и громко закричал: |
14 |
15 – Смертный, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен, и весь народ Исраила – это те, о ком жители Иерусалима говорят: |
16 – Поэтому скажи: Так говорит Владыка Вечный: |
17 Поэтому скажи: Так говорит Владыка Вечный: |
18 Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов. |
19 Я дам вам единое сердце и вложу в вас новый дух; Я возьму у вас упрямое сердце и дам вам сердце чуткое. |
20 Тогда вы будете соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом. |
21 Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили», – возвещает Владыка Вечный. |
22 |
23 Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него. |
24 Дух поднял меня и перенёс к пленникам в Вавилон в видении, которое было дано Духом Всевышнего. |
25 и я рассказал пленникам обо всём, что показал мне Вечный. |
以西結書第11章 |
Пророк ЕзекиилГлава 11 |
1 |
1 |
2 耶和華就 |
2 Вечный сказал мне: |
3 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』 |
3 Они говорят: |
4 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」 |
4 Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный. |
5 |
5 Дух Вечного сошёл на меня и сказал мне: |
6 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。 |
6 Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами». |
7 所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;我卻要把你們 |
7 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
8 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。 |
8 Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. – |
9 我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。 |
9 Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор. |
10 你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。 |
10 Вы падёте от меча; Я буду судить вас на границе Исраила. . Тогда вы узнаете, что Я – Вечный. |
11 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我卻要 |
11 Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила. |
12 你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有順從我的典章,卻隨從你們四圍異教之民 |
12 Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас». |
13 |
13 Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал лицом на землю и громко закричал: |
14 |
14 |
15 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧。這地是賜給我們為業的。』 |
15 – Смертный, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен, и весь народ Исраила – это те, о ком жители Иерусалима говорят: |
16 所以你當說:『主 |
16 – Поэтому скажи: Так говорит Владыка Вечный: |
17 你當說:『主耶和華如此說:甚至 |
17 Поэтому скажи: Так говорит Владыка Вечный: |
18 他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。 |
18 Когда вы вернётесь туда, вы очистите её от гнусных истуканов и омерзительных идолов. |
19 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們 |
19 Я дам вам единое сердце и вложу в вас новый дух; Я возьму у вас упрямое сердце и дам вам сердце чуткое. |
20 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。 |
20 Тогда вы будете соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом. |
21 至於那些心中隨從可憎可厭之物的,我必照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 |
21 Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили», – возвещает Владыка Вечный. |
22 |
22 |
23 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。 |
23 Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него. |
24 然後 |
24 Дух поднял меня и перенёс к пленникам в Вавилон в видении, которое было дано Духом Всевышнего. |
25 我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。 |
25 и я рассказал пленникам обо всём, что показал мне Вечный. |