以西結書

第46章

1 主耶和華如此說:「內院朝東的門,在辦理事務的六日內必須關閉;唯有安息日和月朔必須敞開。

2 王要從[that]門的廊進入,站在門柱[post]旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裏敬拜,然後出去;只是[but]那門不可關閉[shall not be shut]直到晚上[until the evening]

3 在安息日和月朔,國內的居民[Likewise]要在這門口,耶和華面前敬拜。

4 安息日,王所獻與耶和華的燔祭要用無殘疾的綿羊羔[lambs]六隻,無殘疾的公綿羊一隻;

5 同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵,為綿羊羔[lambs]照他的能力[able]而獻素祭[meat offering][and]一伊法細麵加油一欣。

6 當月朔,要獻無殘疾的公牛犢一隻,羊羔六隻,公綿羊一隻,都要無殘疾的。

7 他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細麵,為公綿羊獻一伊法細麵,為綿羊羔[lambs]照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。

8 王進入的時候必由[that]門的廊而入,也必由此而出。

9 [But]在各聖節[solemn feasts],國內居民朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,必由南門而出;從南門進入的,必由北門而出;不可從所入的門而出,[but]要直往前行,由對門而出。

10 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要在民中[in the midst of them]出去。

11 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要[to]一隻公牛獻一伊法細麵,[to]一隻公綿羊獻一伊法細麵,給綿羊羔[to the lambs]照他的能力[able]而獻,一伊法細麵加油一欣。

12 王預備甘心獻的燔祭或向耶和華甘心獻的平安祭[or peace offerings voluntarily unto the LORD][then]當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣,獻畢就出去。他出去之後,當有人將門關閉。」

13 「每日,你要預備無殘疾一歲的綿羊羔[lamb]一隻,獻與耶和華為燔祭;要每早晨預備。

14 每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。

15 每早晨要這樣預備綿羊羔[lamb]、素祭,並油為常獻的燔祭。」

16 主耶和華如此說:「王若將產業賜給他眾子中的一個[any of his sons],就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。

17 倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。然而[but]王的產業,必歸與他的兒子。

18 並且[Moreover]王不可[oppression]取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他[but]要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」

19 那帶我的,將我從門旁進入之處、領進為祭司預備、朝北的[toward the north]聖屋以後[After],見西邊兩旁[two sides westward]有一塊地。

20 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得他們將祭物帶[they bear them][out]外院,使民成聖。」

21 他又帶我[forth]到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。

22 院子四拐角的院子,周圍有牆,每院長四十肘,寬三十肘。四拐角院子的尺寸都是一樣,

23 其中周圍有一排房子,房子下面[under]有煮肉的地方。

24 他對我說:「這都是他們[them]煮肉的地方[places],殿內的僕役要在這裏煮民的祭物。」

Ezekiel

Chapter 46

1 THUS says the LORD God: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut during the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon.

2 And the high priest shall enter by the way of the porch at the gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt offerings and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go out; but the gate shall not be shut until evening.

3 Likewise the people of the land shall worship at the entrance of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.

4 And the burnt offerings that the high priest shall offer before the LORD on the sabbath day, shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.

5 And he shall offer a meal offering of an ephah for the bullock and an ephah for the ram; and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

6 And on the first day of the new moon it shall be a bullock without blemish and six lambs without blemish and a ram without blemish.

7 And he shall prepare the meal offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

8 And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.

9 But when the people of the land shall come before the LORD at the time of the solemn feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight ahead.

10 But the high priest who is among you, by the same gate that he enters by that gate shall he go out.

11 And at the time of the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as much as he can afford, and a hin of oil shall be added to an ephah.

12 Now when the high priest shall offer burnt offerings or gift offerings to the LORD, the gate that looks toward the east shall be opened for him, and he shall offer his burnt offerings and his peace offerings, as he did on the sabbath day; then he shall go out, and after his going out the gate shall be shut.

13 He shall daily offer a burnt offering to the LORD, a lamb of the first year without blemish; he shall offer it every morning.

14 And he shall offer a meal offering for it every morning, the sixth part of an ephah and the third part of a hin of oil to be mixed with fine flour, a meal offering continually by a perpetual ordinance to the LORD.

15 Thus they shall offer lambs and the meal offering and the oil every morning for a continual burnt offering.

16 Thus says the LORD God: If the high priest give a gift to any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons; it shall be their possession by inheritance.

17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after that it shall return to the high priest; but what his sons inherit shall be theirs.

18 Moreover the high priest shall not take of the people's inheritance, nor shall he defraud them of their inheritance; but he shall give his sons inheritance out of his own possession; so that my people may not be driven away every man from his inheritance.

19 Then he brought me through the vestibule, which was at the side of the gate, into the holy rooms of the priests, which look toward the north; and behold, there was a place at the end toward the west.

20 And he said to me, This is the place where the priests boil the sin offering, and where they bake the meal offering, that they may not go out into the outer court, to sanctify the people.

21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four sides of the court; and behold, on every side of the court there was a court.

22 On the four sides of the court there were small courts forty cubits long and thirty broad.

23 And there was a row of rooms round about the four courts.

24 Then he said to me, This is the house of the cooks, where the ministers of the temple cook the sacrifice of the people.

以西結書

第46章

Ezekiel

Chapter 46

1 主耶和華如此說:「內院朝東的門,在辦理事務的六日內必須關閉;唯有安息日和月朔必須敞開。

1 THUS says the LORD God: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut during the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon.

2 王要從[that]門的廊進入,站在門柱[post]旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裏敬拜,然後出去;只是[but]那門不可關閉[shall not be shut]直到晚上[until the evening]

2 And the high priest shall enter by the way of the porch at the gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt offerings and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go out; but the gate shall not be shut until evening.

3 在安息日和月朔,國內的居民[Likewise]要在這門口,耶和華面前敬拜。

3 Likewise the people of the land shall worship at the entrance of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.

4 安息日,王所獻與耶和華的燔祭要用無殘疾的綿羊羔[lambs]六隻,無殘疾的公綿羊一隻;

4 And the burnt offerings that the high priest shall offer before the LORD on the sabbath day, shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.

5 同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵,為綿羊羔[lambs]照他的能力[able]而獻素祭[meat offering][and]一伊法細麵加油一欣。

5 And he shall offer a meal offering of an ephah for the bullock and an ephah for the ram; and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

6 當月朔,要獻無殘疾的公牛犢一隻,羊羔六隻,公綿羊一隻,都要無殘疾的。

6 And on the first day of the new moon it shall be a bullock without blemish and six lambs without blemish and a ram without blemish.

7 他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細麵,為公綿羊獻一伊法細麵,為綿羊羔[lambs]照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。

7 And he shall prepare the meal offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

8 王進入的時候必由[that]門的廊而入,也必由此而出。

8 And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.

9 [But]在各聖節[solemn feasts],國內居民朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,必由南門而出;從南門進入的,必由北門而出;不可從所入的門而出,[but]要直往前行,由對門而出。

9 But when the people of the land shall come before the LORD at the time of the solemn feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight ahead.

10 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要在民中[in the midst of them]出去。

10 But the high priest who is among you, by the same gate that he enters by that gate shall he go out.

11 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要[to]一隻公牛獻一伊法細麵,[to]一隻公綿羊獻一伊法細麵,給綿羊羔[to the lambs]照他的能力[able]而獻,一伊法細麵加油一欣。

11 And at the time of the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as much as he can afford, and a hin of oil shall be added to an ephah.

12 王預備甘心獻的燔祭或向耶和華甘心獻的平安祭[or peace offerings voluntarily unto the LORD][then]當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣,獻畢就出去。他出去之後,當有人將門關閉。」

12 Now when the high priest shall offer burnt offerings or gift offerings to the LORD, the gate that looks toward the east shall be opened for him, and he shall offer his burnt offerings and his peace offerings, as he did on the sabbath day; then he shall go out, and after his going out the gate shall be shut.

13 「每日,你要預備無殘疾一歲的綿羊羔[lamb]一隻,獻與耶和華為燔祭;要每早晨預備。

13 He shall daily offer a burnt offering to the LORD, a lamb of the first year without blemish; he shall offer it every morning.

14 每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。

14 And he shall offer a meal offering for it every morning, the sixth part of an ephah and the third part of a hin of oil to be mixed with fine flour, a meal offering continually by a perpetual ordinance to the LORD.

15 每早晨要這樣預備綿羊羔[lamb]、素祭,並油為常獻的燔祭。」

15 Thus they shall offer lambs and the meal offering and the oil every morning for a continual burnt offering.

16 主耶和華如此說:「王若將產業賜給他眾子中的一個[any of his sons],就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。

16 Thus says the LORD God: If the high priest give a gift to any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons; it shall be their possession by inheritance.

17 倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。然而[but]王的產業,必歸與他的兒子。

17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after that it shall return to the high priest; but what his sons inherit shall be theirs.

18 並且[Moreover]王不可[oppression]取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他[but]要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」

18 Moreover the high priest shall not take of the people's inheritance, nor shall he defraud them of their inheritance; but he shall give his sons inheritance out of his own possession; so that my people may not be driven away every man from his inheritance.

19 那帶我的,將我從門旁進入之處、領進為祭司預備、朝北的[toward the north]聖屋以後[After],見西邊兩旁[two sides westward]有一塊地。

19 Then he brought me through the vestibule, which was at the side of the gate, into the holy rooms of the priests, which look toward the north; and behold, there was a place at the end toward the west.

20 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得他們將祭物帶[they bear them][out]外院,使民成聖。」

20 And he said to me, This is the place where the priests boil the sin offering, and where they bake the meal offering, that they may not go out into the outer court, to sanctify the people.

21 他又帶我[forth]到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。

21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four sides of the court; and behold, on every side of the court there was a court.

22 院子四拐角的院子,周圍有牆,每院長四十肘,寬三十肘。四拐角院子的尺寸都是一樣,

22 On the four sides of the court there were small courts forty cubits long and thirty broad.

23 其中周圍有一排房子,房子下面[under]有煮肉的地方。

23 And there was a row of rooms round about the four courts.

24 他對我說:「這都是他們[them]煮肉的地方[places],殿內的僕役要在這裏煮民的祭物。」

24 Then he said to me, This is the house of the cooks, where the ministers of the temple cook the sacrifice of the people.