以西結書第35章 |
1 |
2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它, |
3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看 |
4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。 |
5 |
6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,血 |
7 我必使西珥山極其荒涼 |
8 我必使西珥諸山 |
9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊 |
10 |
11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。 |
12 你也必知道我是 |
13 你們這樣 |
14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。 |
15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 35 |
1 |
2 Сын человеческий! обратись лицем своим к горе Сеировой, и изреки на нее пророчество, |
3 И скажи ей: так говорит Господь Иегова: |
4 |
5 |
6 За то, жив Я! говорит Господь Иегова; сделаю, что ты вся будешь в крови, и кровь будет тебя преследовать; поелику ты не ненавидела крови, то кровь и будет тебя преследовать. |
7 И сделаю гору Сеирову пустою и безлюдною степью, и истреблю с нее ходящего вперед и назад. |
8 И наполню горы ее убитыми ее, на холмах твоих, и на долинах твоих, и на лощинах твоих падут сраженные мечем на них. |
9 Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Иегова. |
10 |
11 За то, жив Я! говорит Господь Иегова, поступлю по мере гнева твоего и твоей злости, какую ты выказала на деле из ненависти своей к ним, и узнан буду ими, когда буду судить тебя. |
12 И узнаешь, что Я Иегова; Я слышал все ругательные слова твои, какие ты говорила на горы Израилевы, говоря: `опустели! нам отданы на съедение!` |
13 И широко разевали вы на Меня рот свой, и осыпали Меня словами своими; Я слышал. |
14 Так говорит Господь Иегова: когда вся земля будет радоваться, сделаю тебя пустынею. |
15 Поелику ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел; то и тебе то же сделаю. Пуста будет гора Сеирова, и вся Идумея, вся она, и узнают, что Я Иегова |
以西結書第35章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 35 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它, |
2 Сын человеческий! обратись лицем своим к горе Сеировой, и изреки на нее пророчество, |
3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看 |
3 И скажи ей: так говорит Господь Иегова: |
4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。 |
4 |
5 |
5 |
6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,血 |
6 За то, жив Я! говорит Господь Иегова; сделаю, что ты вся будешь в крови, и кровь будет тебя преследовать; поелику ты не ненавидела крови, то кровь и будет тебя преследовать. |
7 我必使西珥山極其荒涼 |
7 И сделаю гору Сеирову пустою и безлюдною степью, и истреблю с нее ходящего вперед и назад. |
8 我必使西珥諸山 |
8 И наполню горы ее убитыми ее, на холмах твоих, и на долинах твоих, и на лощинах твоих падут сраженные мечем на них. |
9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊 |
9 Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Иегова. |
10 |
10 |
11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。 |
11 За то, жив Я! говорит Господь Иегова, поступлю по мере гнева твоего и твоей злости, какую ты выказала на деле из ненависти своей к ним, и узнан буду ими, когда буду судить тебя. |
12 你也必知道我是 |
12 И узнаешь, что Я Иегова; Я слышал все ругательные слова твои, какие ты говорила на горы Израилевы, говоря: `опустели! нам отданы на съедение!` |
13 你們這樣 |
13 И широко разевали вы на Меня рот свой, и осыпали Меня словами своими; Я слышал. |
14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。 |
14 Так говорит Господь Иегова: когда вся земля будет радоваться, сделаю тебя пустынею. |
15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」 |
15 Поелику ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел; то и тебе то же сделаю. Пуста будет гора Сеирова, и вся Идумея, вся она, и узнают, что Я Иегова |